|
link 28.01.2010 12:20 |
Subject: security interest Помогите, пож-та, перевести грамотно следующую фразу:to create security interest or other encumbrance on any assets of the Company (except for any security interest over assets supplied to the Company in the ordinary course of business). Заранее огромное спасибо. |
|
link 28.01.2010 12:43 |
Пож-та, хоть какие-нибудь идеи) |
security interest - это обеспечение. Не обращайте внимания на словарный вариант "обеспечительный интерес" - юристы так не говорят. Создавать обеспечение или иное обременение в отношении любых активов Компании (за исключением любого обесппчения в отношении активов, переданных Компании в рамках обычной деятельности) |
|
link 28.01.2010 13:02 |
Может быть поможете и с этим предложением, которое следует сразу за нижеприведенным: in the ordinary course of business arising out of title retention or similar provisions in a supplier's condition of supply |
Алекс, уже было 8) http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=211129&l1=1&l2=2&SearchString=��������������� �������&MessageNumber=211129#mark |
Меня убеждают даже не столь авторитетные ссылки, а каждодневная практика. В данном случае - "обеспечение или иное обременение". Никакого Суханова и Калугина читать для этого не надо. |
You need to be logged in to post in the forum |