Subject: подкорректируйте, пожалуйста! перевод Учред. договора law Добрый день уважаемые коллеги!Переводчики-юристы, подкорректируйте, пожалуйста, параграф Учредительного договора (Конконг), вот оригинал и мой вариант перевода: Уставный капитал компании составляет 3 000 000,00 Евро, разделенный на 3 000 000 акций, номинальной стоимостью 1,00 Евро каждая, с правом увеличения или уменьшения указанного капитала или выпуска любой его части, первоначального выпуска или с увеличенным номиналом, ?? с преимущественными или неравными, приоритетными или специальными привилегиями, или с учётом любого отложения прав или на условиях или ограничениях, и таким образом, до момента, пока при условиях выпуска прямо не объявлено иное, что каждый выпуск акций, будь то объявленный преимущественным или иным, будет предусматриваться правом, содержащимся в настоящем документе выше. поплыла с части: with ot without preference, priority or ..... до конца предложения. Буду рада выслушать любую критику с свой адрес:) Заранее всем спасибо за помощь! |
Неужели никто не откликнется:( |
разделенный на 3 000 000 акций, номинальной стоимостью 1,00 Евро каждая - перед словом "номинальной" запятая не нужна with power for the company to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital, original or increased - можно так: и при этом компания имеет право увеличить или уменьшить вышеуказанный [уставный, акционерный] капитал или выпустить любую часть своего уставного капитала (в первоначальном размере или с учетом увеличения, с преимуществеными или приоритетными правами или особыми привилегиями или без таковых) |
2Alex16 спасибо большое за помощь! а остальная часть "с учётом любого отложения прав...... и до конца предложения" правильно или требует доработки? Спасибо! |
"отложения прав" нет. Есть отсрочка. с учетом любой отсрочки [осуществления] прав или любых условий или ограничений, и при этом (если условия выпуска не будут прямо объявлены иным образом) каждый выпуск акций (объявленных как привилегированные или иные)... а концовку пусть кто-нибудь еще переведет |
preference or otherwise - см. preference shares = preferred shares |
2Alex16 Спасибо Вам огромное!!! |
You need to be logged in to post in the forum |