Subject: brought into the fold gen. идиома?что ближе - "войдут в курс дела" или "станут частью команды"? Выражение встречается в следующем контексте: People like this can help with various start-up tasks once they are ‘brought into the fold’ and develop a commitment to the project. Заранее спасибо |
|
link 28.01.2010 1:58 |
Если по смыслу (и как слышала от англоговорящих коллег) - когда войдут в курс дела. |
войдут в курс дела |
спасибо, а в контексте (до конца предл.) попробую оставить так: "...войдут в курс дела и станут частью команды проекта". |
brought into the fold = come on board будут привлечены к работе/ вольются в проект |
спасибо, %&$ |
You need to be logged in to post in the forum |