Subject: NOR - Notice Of Readiness - адекватный русский эквивалент nautic. Подскажите, пожалуйста,является ли "Нотис о готовности" адекватным русским переводом "NOR"? Я имею в виду, используется ли именно в такой форме в специализированных кругах? Либо, лучше использовать "Извещение о готовности"? И какие у нас используют аббревиатуры для этих терминов? |
Извещение о готовности (аббревиатуры не знаю, но сократить можно всё, что угодно :)) |
Согласен, что сократить можно все, что угодно :-) Хочется бытьуверенным, что аббревиатура ИОГ не вызовет улыбки у специалистов ;) |
|
link 27.01.2010 18:40 |
ИМХО только нотис готовности. никакого о. никаких извещений. |
Google говорит Нотис О готовности http://www.google.com.by/search?hl=ru&client=firefox&rls=org.mozilla:ru:official&hs=ahs&q=нотис+готовности&btnG=Поиск&meta=&aq=f&oq= |
You need to be logged in to post in the forum |