DictionaryForumContacts

 malder

link 25.01.2010 3:51 
Subject: the folks
подскажите, как правильно перевести предложение, а именно в связи со значением FOLKS.

по тексту он скончался в больнице...ну и конечно родственникам приходилось нелегко с лекарствами , лечением и т.д., всё дорого...но делали что могли
-She said the folks at the hospital
bent over backwards to make them feel comfortable
and at home.

у меня два варианта, 1) она сказала что работники(персонал) в больнице изгибались как могли , что бы он себя комфортно чувствовал,также как и родители (или родня)
2)Она сказала что близкие родственники изгибались как могли в больнице, что бы ему было комфортно , впрочем как и дома. ( смущает что по контексту не упоминается что он дома лечился)

 delta

link 25.01.2010 5:13 
folks
1) people in general, esp those of a particular group or class - country folk
2) ( informal) members of a family
Она сказала, что в больнице все из кожи вон лезли, чтобы он чувствовал себя как дома.
У вас всё-таки make THEM or HIM?

 Баян

link 25.01.2010 6:39 
у Вас контекст, Вам должно быть виднее, о ком идёт речь

 malder

link 25.01.2010 16:03 
delta,
по тексту make them, но как я понимаю что them так же имеет значение "ему", т.е. в единственном числе.

 delta

link 25.01.2010 16:18 
Откуда такая уверенность? Из контекста? Ко всем больным такое внимание?
Ох, недоговариваете вы, malder ;)

 Juliza

link 25.01.2010 16:56 
the folks at the hospital = персонал больницы

изгибались как могли - замените на "из кожи вон", как у delta

Если them, то "чтобы онИ чувствовали себя удобно, как дома"

"также как и родители (или родня)" - а это откуда взялось? В оригинале такого нет

 Juliza

link 25.01.2010 17:02 
Хе-хе
http://www.efl.ru/forum/threads/38104/

В ответ на ваше...
**просто встретил где то в словаре the folks at home = родители , вот и полезли сомнения.
там предложили так - Она сказала, что в больнице все из кожи вон лезли, чтобы он чувствовал себя как дома.
тогда верно ли :
comfortable and at home = также комфортно как и дома?
them = он?**

comfortable and at home = также комфортно как и дома?
-ДА

them = он?
- НЕТ

Конечный продукт:
Она сказала, что в больнице все из кожи вон лезли, чтобы они чувствовали себя как дома.

 delta

link 25.01.2010 17:09 
Забавно )

 malder

link 25.01.2010 17:35 
ну, спс, тогда понятно

 Juliza

link 29.01.2010 3:43 
ну, тогда пжста, хоть и с опозданием
(забавно, когда люди сокр. слова благ-сти)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo