Subject: Перевод названий компаний и форм собственности law Добрый вечер. Перевожу резюме. В нем список компаний. Совсем я запуталась и не знаю, как их правильно перевести. Помогите, пожалуйста.1. ООО "Инфотехцентр" 2. ОДО "Семь ветров" + ООО "АрктикаЭйр" 3. ООО "АрктикаЭйр" 4. ЗАО "Что делать Информ" 5. ООО "Новатэко" 6. НПО "ВМИ" 7. ООО "ЮрСпектр" 8. ООО "ЮрСпектр" 9. ООО "ЭкспертЦентр" 10. ООО "СофтИнформ" Мой вариант - все названия транслитерировать, но смущает "Семь ветров" и "Что делать Информ". А НПО "ВМИ" вообще ввело меня в ступор. НПО - научно-проиводственное общество (тут, в принципе, без проблем), а ВМИ - вычислительная математика и информатика. Транслитерировать или дать полный вариант, переведенный на англ.?
|