DictionaryForumContacts

 malder

link 21.01.2010 22:24 
Subject: let a person off easy
как эту идиому по русски выразить - let a person off easy
по контексту она решает наказать его просмотром chick flick
и отвечает
- you don't let a person off easy, do you?

 Baxter

link 21.01.2010 22:45 
не отпускать же тебя просто так
ЗЫ. Контекст - это еще и кусок текста, он часто здорово помогает.

 SirReal

link 21.01.2010 22:54 
наоборот - у тебя цепкая хватка

 malder

link 21.01.2010 22:56 
это ОН ей отвечает не горя желанием смотреть романтич комедию...
есть описание к этой идиоме = to allow someone to get away with unacceptable behavior with only a light punishment
не знаю как это всё по русски точно выразить???

 SirReal

link 21.01.2010 22:57 
хотя смотря кому принадлежит реплика - ей или ему.

 Baxter

link 21.01.2010 23:00 
изначально вопрос был поставлен так:
по контексту она решает наказать его просмотром chick flick
и отвечает

 SirReal

link 21.01.2010 23:02 
да, она могла бы так сказать, но you было бы собирательным. в любом случае речь о ее действиях.

 Baxter

link 21.01.2010 23:06 
Согласен насчет собирательного. И в переводе это тоже можно было бы отразить. Но получилось бы жидковато. Не эмоционально.

 malder

link 21.01.2010 23:10 
это ОН ей отвечает не горя желанием смотреть романтич комедию...
есть описание к этой идиоме = to allow someone to get away with unacceptable behavior with only a light punishment
не знаю как это всё по русски точно выразить???

 Shumov

link 22.01.2010 1:18 
от тебя/вас так просто/за "извини"не отвяжешься, а?

 Juliza

link 22.01.2010 1:23 
ага, Shumov +1
(Привет, кстати! :))

 Shumov

link 22.01.2010 1:35 
ага)) привет!)))

 Juliza

link 22.01.2010 3:47 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo