Subject: участок продления Дорогие переводчики! Помогите непереводчику перевести вот это - "участок продления 1-ой линии метрополитена". Меня смущает это "продление", я хочу написать "extention", а как правильно? Но не "prolongation" же... :)
|
я думаю, что extension подойдет. У нас геологии (не метрополитен, но все-таки), расширяя зону протяженности месторождения, так ее и называли - North zone extension, South zone extension |
Согласен с "extension". Лучше не придумаешь. |
Если имеется ввиду "вести линию дальше" - можно произвольно, чем проще, тем лучще: add to; addition, extension,etc. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |