Subject: trustees of the will of a deceased member Можно ли "trustees of the will of a deceased member" перевести как "душеприказчики покойного участника"?просто для душеприказчиков есть свои обозначения (executors, administrators), а здесь вот английским по белому - "доверители желаний покойного участника"...есть по-русски какой-нибудь нормальный эквивалент? Заранее спасибо ) |
А может быть, можно назвать их "доверительными собственниками в силу завещания"? (Хотя уверенности особой в этом нет). |
как бы сказать...трудно их назвать собственниками, потому что они всего лишь передают имущество покойного тем лицам, которые указаны в завещании... |
|
link 20.01.2010 12:46 |
если всего лишь обеспечивают исполнение последней воли (завещания, will), то душеприказчики |
You need to be logged in to post in the forum |