DictionaryForumContacts

 Risenn

link 20.01.2010 8:36 
Subject: trustees of the will of a deceased member
Можно ли "trustees of the will of a deceased member" перевести как "душеприказчики покойного участника"?
просто для душеприказчиков есть свои обозначения (executors, administrators), а здесь вот английским по белому - "доверители желаний покойного участника"...есть по-русски какой-нибудь нормальный эквивалент?
Заранее спасибо )

 Karabas

link 20.01.2010 10:20 
А может быть, можно назвать их "доверительными собственниками в силу завещания"? (Хотя уверенности особой в этом нет).

 Risenn

link 20.01.2010 11:38 
как бы сказать...трудно их назвать собственниками, потому что они всего лишь передают имущество покойного тем лицам, которые указаны в завещании...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 20.01.2010 12:46 
если всего лишь обеспечивают исполнение последней воли (завещания, will), то душеприказчики

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo