DictionaryForumContacts

 muse.zp

link 18.01.2010 9:34 
Subject: договор аренды
При поломке Оборудования, если такую поломку не возможно устранить путем телефонного консультирования, Арендодатель обязан направить своего представителя для установления причин поломки в течение 4-х часов с момента получения соответствующего уведомления Арендатора.

Помогите пожалуйста перевести этот абзац

 muse.zp

link 18.01.2010 9:55 
пожалуйста, помогите...

 tumanov

link 18.01.2010 10:00 
А вам для чего?

 muse.zp

link 18.01.2010 10:03 
для договора аренды. Скорее для себя. Впервые перевожу договор. Сомневаюсь сильно в каждом слове. А в этом пункте много слов ключевых

 tumanov

link 18.01.2010 10:12 
Начните со второй половинки.
По-английски фраза пойдет примерно так:
Арендодатель должен направить ла-ла-ла, should such defect невозможно исправить с помощью консультаций по телефону.

 Alex16

link 18.01.2010 10:34 
Где контекст? Аренда жилых (нежилых) помещений?

In the event of any damage to the Equipment (if such damage cannot be cured by a telephone consultation [?]), the Lessor [Landlord] shall send its [his] representative to establish the causes of [reasons for] such damage within 4 hours following the receipt of the respective notice from the Lessee [Tenant]

 muse.zp

link 18.01.2010 11:58 
Спасибо! Это аренда оборудования

 muse.zp

link 18.01.2010 12:10 
За время, в течение которого Арендатор не имел возможности пользоваться оборудованием вследствие выхода его из строя, арендная плата не взимается и срок аренды соответственно продлевается.

Помогите еще одно предложение, пожалуйста

 Alex16

link 18.01.2010 12:23 
Тогда конечно Lessor и Lessee

During the period when the Lessee was unable to use the equipment because of its failure/damage, no lease payments shall be charged and the lease period shall be extended accordingly

 muse.zp

link 18.01.2010 12:33 
Спасибо. И последнее.
Если Арендатор отказался подписывать акт, об этом делается соответствующая отметка в акте, который составляется с участием компетентного представителя независимой организации.

 Alex16

link 18.01.2010 18:29 
будет время, посмотрю. Сейчас - нет

 Виктор Скляров

link 18.01.2010 20:06 
Should Lessee refuse to sign the Statement, a respective remark is made therein compiled with participation of a competent representative of an independent entity.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo