DictionaryForumContacts

 Tatianne

link 18.01.2010 7:23 
Subject: "свод" в бухучете account.
Уважаемые коллеги! В бухгалтерских документах (в частности, созданных в 1С) встречается термин "свод": "свод отчетов", "свод зарплаты", "открыть свод" и т.п. Это калька с английского? Как это переводится на английский? Заранее благодарю.

 %&$

link 18.01.2010 7:31 
d. точно бы сказал.
Навскидку:
consolidated accounts

 IAgree

link 18.01.2010 7:41 
думаю речь идёт о "balancing/calculation"

типа "payroll calculation" "account consolidation" etc.
но вообще тут без контекста никуда, так как этот "свод" в разном контексте будет означать совсем разные штуки

 tumanov

link 18.01.2010 7:43 
summary

 Tatianne

link 18.01.2010 8:12 
Большое спасибо! Я тоже склоняюсь к summary. Это что-то вроде вкладки в таблице, название раздела и т.п., поэтому контекста как такового нет.
Еще раз спасибо всем!

 %&$

link 18.01.2010 8:22 
summary???
Это, скорее, только у моряков)))

 lyubov_z

link 18.01.2010 12:05 
Consolidated Payroll Report, consolidated tax report, а summary не встречалось никогда.

 tumanov

link 18.01.2010 12:14 

 tumanov

link 18.01.2010 12:15 

 Tatyana78

link 18.01.2010 19:05 
lyubov_z
+100
"свод отчетов", "свод зарплаты", "открыть свод" - это просто документы такие, вспомогательные, где сводятся цифры первичных документов. В ручном учете еще называются журналами (или журналами-ордерами). В компьютерном варианте из свода методом drill-down попадаем в первичный документ, сформировавший конкретную цифру.

tumanov,
по 1-й ссылке - This summary statement sets out information on Merril-Lynch's proposed re-organisation. Part two. Summary of the scheme.
Да уж, ничего не скажешь, есть такое слово, оказывается! Да еще как в тему-то)))
по 2-й ссылке
The Account Summary
A personal financial statement bank document will generally include an account summary at the top of the report. This will detail the beginning balance, the ending balance and perhaps even the number of transactions, the days in the cycle, and other information. This part of a statement is basically the "executive summary."
По смыслу это можно перевести как "Оборотно-сальдовая ведомость по счету" - т.н. "самолет".
В русских банках чаще всего выдается только вторая часть этого примера The Detailed Report - расшифровка, выписка по счету.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo