|
link 17.01.2010 8:12 |
Subject: Кататься на горных лыжах Подскажите, пожалуйста, как по-английски будет: "кататься на горных лыжах"
|
do/practice/enjoy downhill skiing |
downhill - для американца сойдет, а для европейца - это чиста скоростной спуск Для европейца - скорее всего просто to ski сойдет, т.к. там "беговые" лыжи редкость (кроме м.б. части Скандинавии). Но для точности можно указать alpine skiing. |
downhill - это слалом если просто кататься - alpine skiing, mountain skiiing |
downhill - это слалом, а slalom - это.... ??? |
|
link 17.01.2010 12:59 |
Известная фирма-производитель смазок и инвентаря Swix называет это соответственно: - cross-country skiing / nordic skiing |
cross-country skiing/nordic skiing - это кататься по ровной (пересеченной) местности на беговых лыжах (т.е. обычных, тонких и длинных) |
А еще бывает backcountry skiing. Слыхали? |
кОнтекст нужОн!! для американцев "skiing" как правило равно "downhill skiing", ибо никто в Америке не занимается катанием по равнинной местности... это Россия и Скандинавия... |
lisulya +1 Из моего опыта общения с американцами, для них skiing - это по умолчанию катание на горных лыжах. Интересно, что для нас дело обстоит ровно наоборот. Downhill имхо более распространенный вариант чем alpine, но это мой личный опыт. |
|
link 18.01.2010 9:13 |
downhhill - это скоростной спуск. слалом - он и в Африке slalom вообще alpine skiing (cross country skiing) back-country skiing - это горнолыжный туризм **для американцев "skiing" как правило равно "downhill skiing", ** Общался на лыжах и без со многими американцами, в частности переводил статьи чемпиона мира. катаюсь на уровне мастера спорта. с 65 г.. alpine skiing - и только. downhill - конкретная дисциплина, скоростной спуск |
да, пардон... имела в виду alpine |
|
link 20.01.2010 4:22 |
Спасибо, всем за обсуждение. Как, я понимаю: предложение "я катаюсь на горных лыжах" (не в данный момент, а вообще) можно перевести так: 1. I downhill (alpine) ski. или 2. I go downhill (alpine) skiing. |
I do/practice/enjoy backcountry (downhill) skiing. Igor Kravchenko-Berezhnoy +1 Действительно alpine skiing =cross country skiing (Кстати, на ботинках, купленных в Финляндии, в комплекте с остальным инвентарем (тонкими лыжами), предназначенным именно для бега по пересеченной местности написано alpine.) |
Это, просто для себя интересно, а в английском разницы никакой нет в дефиниции, спортсмен на олимпиаде рекорды ставит или просто народец собрался толпой разок-другой с горки скатиться и глинтвейну накатить? Т.е. серьезно заниматься горнолыжным спортом или просто КАТАТЬСЯ? Просто вопрос, чтобы расти над собой, так сказать |
**Действительно alpine skiing =cross country skiing** - угу, точно! Вы совсем не смотрите спортвные каналы? "Евроспорт", например? Не вводите в заблуждение неискушенных спортом форумчан, если не знаете. |
alpine skiing - http://en.wikipedia.org/wiki/Alpine_skiing cross country skiing - http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-country_skiing Так что это НЕ одно и тоже! |
|
link 29.01.2014 12:21 |
"Перечитывал |
"ибо никто в Америке не занимается катанием по равнинной местности" Это вы ерунду пишете. Возле меня в каждом парке есть специально загрумленные trails и рент беговых (cross-country) лыж. В Калифорнии, наверное, не катаются. Но Америка - большая страна, хоть на карту посмотрите. |
Между прочим, именно американцы в свое время сильно удивили меня тем, что были совершенно без понятия о том что катание на лыжах может быть чем-то кроме катания на ГОРНЫХ лыжах. Конечно, американцев много и они разные.... хотя .. в чем-то (скажу крамолу) очень сильно одинаковые! |
2 Supa Traslata Лыжный сезон, однако. Опять же, Олимпиада на носу. Как будто и полутора недель не прошло... С самого утра перечитываю свой старенький пейджер :) |
|
link 30.01.2014 6:28 |
RE >>специально загрумленные trails >> "загрумленные" - 12 упоминаний в Яндехе. Кто эти люди?! |
"Кто эти люди?! " Это runglish :) |
Тогда уж Ингрус :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |