Subject: Английская классика Помогите, пожалуйста перевести часть предложения:joined to a consciousness of having declined with too little ceremony the frequent overtures of her friends to be admitted Само предложение: This son was however now on his travels, and the repeated solicitations of Kitty, joined to a consciousness of having declined with too little ceremony the frequent overtures of her friends to be admitted, and a real wish to see them herself, easily prevailed on her to press with great earnestness the pleasure of a visit from them during the summer. Английская классика :) Заранее спасибо. |
смысл такой: " ...наряду с осознанием того, как бесцеремонно она отвечала отказами в ответ на частые просьбы друзей о посещении..." со стилем и конструкцией можно помочь в контексте вашего перевода остального. |
NB... из приведенного отрывка нельзя установить о чьих именно друзьях идет речь - возможно, что имеются в виду друзья Китти. |
Спасибо большое! Очень помогли! Я почему-то застряла на слове decline :) Мой перевод: |
Речь идет об общих друзьях Китти и ее тетушки, точнее даже родствениках. |
|
link 16.01.2010 0:01 |
Ага, классика. Кокетничаете. : -) Так бы сразу и сказали - Джейн Остен, ювеналия, "Катарина". Только не заставив ... надеятъся, а заставив ... признать (это самое press в смысле, уведомить этих самых родственников и даже может быть с превеликой убедительностью настоять на том, что их приезд доставит искреннее удовольствие) Кстати, with little ceremony во времена Остен не значит невежливо. Скорее - с легкостью, не раздумывая, не считаясь, без излишней щепетильности. |
Alexis a.k.a. Althea, спасибо. Очень ценные поправки! Для меня Остен - самая, что ни на есть классика :))) Наравне с Диккенсом, Теккереем и компанией. По-моему, это ее небольшое произведение еще не переводили. Вот решила попробовать :) |
|
link 19.01.2010 13:02 |
Ироническое "классика" не относилось к собственно Остен, а к ее ранним произведениям (упс, опечатка, однако - ювенилия, конечно). |
...а я-то уж думаю: при чем тут Ювенал?.. |
По сабжу: как угодно, но я бы в русском разбил на два предложения, иначе с личными местоимениями получится такая каша... |
|
link 19.01.2010 13:22 |
Oui, mon general, главу пеплом, волосья клочьями и бия себя в грудь: Mea culpa, mea maxima culpa. : -) |
You need to be logged in to post in the forum |