Subject: Authority permits and approval подскажите как можно правильно перевести"Authority permits and approval" (Это резюме) которое встречается в следующем контексте: Extensive experience in oil, gas, chemical and power generation sectors, civil engineering, construction managementSpecific-expertise for the projects in Russia: |
|
link 10.06.2005 8:27 |
получение согласований и допусков в органах власти |
согласование и утверждение в органах власти |
Получение согласований и разрешений в согласующих инстанциях |
...Конкретный опыт работы по российским проектам: - Обеспечение соответствия проектирования местным нормативным требованиям - Получение разрешений и согласований в местных органах власти - Выполнение проектировочных работ на местах Удачи |
|
link 10.06.2005 10:46 |
как вариант можно перевести- письменное разрешение и одобрение органами государственной власти |
Нет, если проект проводится иностранной компанией на территории России, то authorities переводится только как " местные органы власти" |
это - не "местные органы власти". Это - "согласуюшие органы". Например, антимонопольный комитет - по части разрешений на приобретение акций хозобществ, ФСФР - по выпуску акций, ЦБ - по открытию юрлицами банковских счетов за границей и т.п. Это все - исполнительные органы. Это - не "органы власти" И уж тем более совершенно не обязательно "местные" |
You need to be logged in to post in the forum |