DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 11.01.2010 14:22 
Subject: сало
Подскажите, пожалуйста, как будет "сало"? То самое сало, которое хохляцкая валюта?

Wikipedia дает ... вы не поверите: http://en.wikipedia.org/wiki/Salo_(food)

Неужели это правда? Кто точно знает?

 Susan79

link 11.01.2010 14:30 
If you mean food, then lard.

 naturalblue

link 11.01.2010 14:32 
Спасибо. А то я чуть было не была потрясена до глубины души ))

 10-4

link 11.01.2010 14:38 
pork fat / back fat
Поиск в форуме обсуждений перевода "сала" вас может сильно удивить...

 Anton Klimenko

link 11.01.2010 14:39 
lard, насколько я понимаю, - это топленое сало, а здесь речь идет о другом. мне рассказывали об англичанах, которые, приехав в Украину, осторожно так спрашивали "What is pig's fat?" :)
с другой стороны, в выходящей в Киеве англоязычной газете Kyiv Post, рассчитанной на людей, знакомых с местными реалиями, пишут salo. мне кажется, этот вариант допустим только в таких ситуациях.

 TopTranslation

link 11.01.2010 14:41 
в Вики всё довольно точно написано, что по сути это и не bacon и не lard и не fatback - американцы например никак не называют сало а при встрече с ним вопрошают "Что это?"

так как у них такой еды не производят.. имхо правильней всего было бы называть salo и в скобках писать примечания.. типа, "это такой lard or bacon or pork fat"

 naturalblue

link 11.01.2010 14:43 
ишь ты. я подозревала, что не все так просто...

 Baxter

link 11.01.2010 14:44 
а в каких случаях допустим перевод fondue как фондю?
couscous как кускус?
goulash как гуляш?

Тогда, когда прямых эквивалентов нет.

 10-4

link 11.01.2010 14:49 

 muse.zp

link 11.01.2010 15:07 
Всем добрый вечер! Простите, но я так и не поняла, какой же окончательный ответ. А уж очень интересно!

 naturalblue

link 11.01.2010 15:31 
В моем случае я использовала bacon - так как нужно было лишь привести пример продукта животного происхождения.
В других случаях, возможно, написала бы salo (pork fat), причем salo, возможно, даже выделила бы курсивом, для пущей выразительности, чтобы было ясно, что это типа "экзотизм".

 naturalblue

link 11.01.2010 15:34 
Ну в смысле, там было так:
"продукты животноводства (в частности, сало)"

 cyrill

link 11.01.2010 18:54 
"Salo" практически никто не поймет. Придется либо давать что-то в скобках или cured pork/hog fat. Lard, насколько я знаю - это топленый жир (rendered or melted fat)

 vlad_01

link 11.01.2010 23:19 
Мнеп кажется, что слово "сало" является реалией, поэтому лучше будет просто объяснять значение этого слова для иностранца.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo