DictionaryForumContacts

 lena111

link 5.01.2010 12:00 
Subject: Как переводится фраза Someone with two heads? AmE
Как переводится фраза Someone with two heads? Дословный перевод я знаю (кто-то с двумя головами). Thank you.

 nsdfrv

link 5.01.2010 12:35 
а если просто "двуглавый" (некто)?

 lena111

link 5.01.2010 12:45 
Не, там имелся ввиду не буквальный смысл. "Буду заканчивать свое письмо, потому-что скоро возвращается "lady with two heads""

 delta

link 5.01.2010 12:50 
монстр

 Aiduza

link 5.01.2010 13:00 
Змей Горыныч? :)

 delta

link 5.01.2010 13:02 
Aiduza
с орлом путаете :)

 lena111

link 5.01.2010 13:04 
lol! Может быть и Змей Горыныч, если только так можно назвать леди :))

 Aiduza

link 5.01.2010 13:05 
"Змея Горынишна" ;-)

 delta

link 5.01.2010 13:10 
I thought we were talking about TWO heads, while that particular dragon has three. )

 lena111

link 5.01.2010 13:13 
You are right! ))

 Aiduza

link 5.01.2010 13:18 
"Змея Горынишна с одной отрубленной головой" тогда %)

 delta

link 5.01.2010 13:22 
A person with two heads = a powermonger
A powermonger = a person who wields power in a tyrannical or irresponsible fashion
скоро диктаторша вернётся.

 lena111

link 5.01.2010 13:25 
I think you are really right. Thank you very much!!!!!

 Baxter

link 5.01.2010 13:27 
Вы бы подкинули макроконтекста. А то тут на самом деле тычем пальцем в небо. Мож, речь идет о генетических отклонениях? Или о том, что дама постоянно имеет splitting headache. Или постоянно повторяет пословицу Two heads are better than one. Или занимается черной магией.
http://www.luckymojo.com/hoodoohistory.html

Думаю, ответ на этот вопрос может дать только автор письма.

 lena111

link 5.01.2010 13:32 
Речь идет о характере, манере поведения и т.п.

 delta

link 5.01.2010 13:46 
**А то тут на самом деле**
Всё тут просто. И макроконтекст есть: страх перед начальницей-тираншей, которая может застукать. )

 Baxter

link 5.01.2010 13:53 
Вы как-то сузили макроконтекст. :)

 delta

link 5.01.2010 14:00 
До микро? ;)
Наш ответ разгулу фантазии )

 Baxter

link 5.01.2010 14:10 
Ну да, где-то так, пальцем в небо. В то же время я думаю, что ваши монстр и диктаторша + Баба Яга будут не очень неточным переводом.

 delta

link 5.01.2010 14:22 
**не очень неточным**
аккуратно выразились :)

 Aiduza

link 5.01.2010 14:59 
может быть, одним словом - "мегера"?
о_О

 zinik

link 5.01.2010 22:32 
Вообще то есть такой американский сленг - someone with two heads - это кто-то, кто делает много разнообразной работы, умник такой. Многопрофильный такой яйцеголовый.

 delta

link 6.01.2010 9:55 
zinik
Думаю, вариант *A person with two heads = a powermonger* точнее, т.к. имеется в виду, что леди была "власть предержащая". Потому и остерегается письмописец её гнева, торопясь завершить письмо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo