DictionaryForumContacts

 maricom

link 4.01.2010 16:55 
Subject: legacy company
Больша просьба, помогите, пожалуйста с переводом термина legacy company (это фраза из отчета компании по вопросу безопасности труда):

Through June, our Total Recordable Incident Rate was the lowest ever recorded for XXX or any of its legacy companies.

В июне общий показатель безопасности на рабочем месте, включаемый в нашу отчетность, был рекордно низкий для компании XXX и всех ее ??? (действующих компаний?)

 Alex_Odeychuk

link 4.01.2010 17:03 
... для компании ХХХ и [всех] ее правопредшественников.

подходит?

 Alexander Oshis

link 4.01.2010 17:04 
Контексу бы.
В моём недавнем опыте термин "legacy company" использовался вновь объединенной компанией для обозначения компаний, существовавших до возникновения этой самой новой компании.

Переводилось это так:
legacy "Квак" - бывшая компания "Квак"

 maricom

link 4.01.2010 17:09 
Спасибо за идеи. К сожалению, контекста, который бы помог прояснить ситуацию, нет.

 Alexander Oshis

link 4.01.2010 17:12 
Мне нравится вариант Алекса. ПМСМ, он хорошо ложится в тот текст, который Вы здесь привели.

 delta

link 4.01.2010 17:15 
Alexander Oshis + 1

He joined the Novartis legacy company, Ciba-Geigy, in 1985 in Basel, Switzerland in business development.

Действительно, Ciba-Geigy была одной из фирм, которые после слияния получили общее имя Novartis. Но мешает ли это назвать её правопредшественником?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo