DictionaryForumContacts

 Natuli

link 3.01.2010 7:43 
Subject: "recorded" и "reported" medical history pharm.
ПОдскажите, пожалуйста: такой вопрос по протоколу исследования как лучше переводить "recorded" и "reported" например в таком контексте и в каком здесь смысле "medical history"?

An AE can also be a clinical laboratory abnormality regarded as clinically significant i.e. an
A worsening in concomitant illness from baseline in visit 1 must be recorded as an AE.
The following should not be recorded as AEs:
• pre-existing conditions already reported as AEs or as medical history/concomitant illness in trial ХХ.

Ухудшение сопутствующего заболевания по сравнению с наблюдаемым во время визита 1 (ХХ) должно быть записано как НЯ.
Следующие состояния не следует записывать как НЯ:
• Ранее существующие состояния, о которых уже сообщалось как о НЯ (которые уже были указаны в отчете как НЯ) (либо как medical history /сопутствующие заболевания в исследовании ХХ.

 Dimpassy

link 3.01.2010 7:53 
record - регистрировать (в смысле, в ИРК)
report - можно переводить как расценивать или любыми синонимами.

 Natuli

link 3.01.2010 7:58 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo