Subject: enduring type of play Пожалуйста, помогите перевести цитату из книги о лагерях"Camping needs the imaginative, the picturesque, the romantic; needs it for its own attractiveness and for the sake of young America, for whom the imaginative will be the only enduring type of play... [I]fit is worthy, [the camp] is one of the greatest socializing, humanizing, civilizing factors which can enter the life of a boy or girl" —Bernard S. Mason Лагерь нуждается в творческом, красочном, романтичном подходе; нуждается в этом для его собственной привлекательности и ради молодой Америки, для которой творческим будет единственный устойчивый тип игры... Я считаю, что опыт проживания в лагере является одним из самых значительных факторов социализаци, гуманизации, воспитания , которые могут войти в жизнь мальчика или девочки.' Буду признателен за Ваши варианты. Заранее спасибо. |
Camping - турпоход. for the sake of young America - ради американской молодежи for whom the imaginative will be the only enduring type of play - для которой оригинальность будет единственным приемлемым подходом. Скомпануйте сами, пожалуйста, а то уже конец рабочего дня.... |
"мальчика или девочки" --> "ребенка" (либо, на худой конец, "мальчиков и девочек") |
You need to be logged in to post in the forum |