DictionaryForumContacts

 tizz

link 9.06.2005 13:37 
Subject: granted planning permission
пожалуйста, помогите перевести фразу: granted planning permission

в контексте:

he said the factors he had highlighted out-weighed the "unfavourable presumption" in the council's planning polices and granted planning permission

спасибо

 nicko

link 9.06.2005 13:49 
дал "зеленый свет" на планирование (приступить к планированию)

 tizz

link 9.06.2005 13:52 
спасибо опять:)

 Little Mo

link 9.06.2005 14:14 
...выдал разрешение на строительство
Я знаю, что английская фраза звучит не так, но суть этой фразы такова: в UK (например) для постройки отдельного здания (сарая, гаража, бани) или пристройки (оранжереи, флигеля) необходимо получить разрешение на строительство у местного горсовета/сельсовета (local council). После получения такого разрешения (сертификат с подписью и печатью) более ничего не выдаётся, т.е. нет необходимости в construction permission или чем-либо в том же духе. Иногда можно столкнуться с ситуациями, когда при продаже дома хозяева прилагают относящееся к нему planning permission, что увеличивает цену, т.к. потенциально избавляет новых владельцев от хождения по инстанциям и неопределённости (разрешат - не разрешат?)

 V

link 9.06.2005 16:56 
"планирование" - неправильно

права английская коллега:
согласование, (выдаваемое местным "поссоветом" :-) разрешение на сторительство/застройку

 tizz

link 10.06.2005 8:40 
да, по тексту действительно подходит "разрешение на строительство"
спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo