|
link 25.12.2009 13:03 |
Subject: Проверьте перевод фразы, плиз ) Особого контекста нет. Вообще говорится о взрывобезопасности, и в таблице есть фраза: "internal pressure explosion proof structure"Я так понимаю, что это "конструкция, защищённая от взрыва из-за (избытка?) внутреннего давления"? Или не так? |
я думаю не защищённая, а защищающая |
а мне тож кажется, что защищенная |
любопытно ))))) например bullet proof west - пуленепробиваемый жилет |
|
link 25.12.2009 13:32 |
так наверное и так, и эдак можно? ведь если конструкция сама на защищённая, то она не будет и защищающей... Всё равно, большое спасибо! |
опять же, опираясь на логику: конструкция призвана защищать нечто, чему что-то угрожает, в данном случае взрыв |
|
link 25.12.2009 13:58 |
Баян, только не подумайте, что спорю, просто хочу понять :-) Ведь может так быть, что имеется в виду именно конструкция, защищённая от взрыва? то есть она на призвана что-то защищать, она сама должна не взорваться в случае чего... или тут так не получается по грам-ке и должно быть обязательно proofed? |
|
link 25.12.2009 13:58 |
опечатка: она НЕ призвана |
и должно быть обязательно proofed? именно, для того чтобы Ваша версия перевода стала актуальной я считаю это условие должно быть соблюдено без контекста это словосочетание я рассматриваю как описывающее некую структуру (каркас например), защищающую нечто от взрыва |
взрывозащитная конструкция |
|
link 25.12.2009 14:31 |
Oo, а "internal pressure"куда девать? ) |
|
link 25.12.2009 14:34 |
Баян, спасибо ) контекста, к сожалению, и у меня нет )) |
Ну если контекст отсутствует, предположим, что речь идет о роботе или насосе. Тогда: - конструкция защищенная от внутреннего взрыва Если пытаться совместить и превышение внутреннего давления и внутренний взрыв, возникает тавтология, т.к. внутренний взрыв и есть быстрое повышение внутреннего давления. Дифференцируя быстрое/(взрывообразное) и медленное повышение давления, нужно давать эти определения через запятую - конструкция защищенная от превышения внутреннего давления или внутреннего взрыва нигде не нашел точного определения для понятия internal pressure explosion proof structure, хотя встречается часто. Можете использовать второй вариант, он шире. |
|
link 25.12.2009 17:01 |
Оо, спасибо ) |
имхо речь идет о конструкции следующего рода: когда давление в (например) котле доходит до критического и весь котел может разнести по кусочкам, присутствующая в нем explosion proof hatch cover вышибается и содержимое выходит. Поломалась только заслонка/крышка, а котел цел. Жертва малым в целях сохранения большего целого. |
|
link 26.12.2009 0:19 |
tumanov, да-да, что-то похожее... там через нескольк страниц ещё идёт испытание внутренним давлением (или на внутреннее давление) |
You need to be logged in to post in the forum |