DictionaryForumContacts

 lavazza

link 22.12.2009 20:40 
Subject: he's got his bases covered
Текст о мужчинах, которые любят одевать женскую одежду. Не пойму последнее предложение.
Perhaps the bra symbolizes having breasts, and the panties symbolize having female genitals.
So there he stants, in front of the mirror, admiring his "breasts and vulva", while sporting a fully masculine erection. Sexually, he's got his bases covered.

 Baxter

link 22.12.2009 21:09 
Что-то вроде "у него все под контролем". Возможно, следующее предложение проясняет, что именно.
http://www.english-test.net/forum/ftopic6734.html

 Leshek

link 22.12.2009 21:43 
А я бы восприняла это как "он удовлетворил свои базовые/основные/низкие (где-то там истина :))сексуальные потребности. Чето как с basic instinct.

 Leshek

link 22.12.2009 21:56 
Вообще тут явно больше одной ассоциации возникает :) т.е. 1)cover basic needs, 2)basic instinct, 3)бейсбольная терминология см. ссылка выше, согласно которой, условно говоря "у него теперь есть все, что надо для счастья" :)
lavazza, от души за Вас радуюсь - надо же, сколько интересного, не то что мои композиционные материалы :0)

 Aiduza

link 22.12.2009 22:49 
lavazza:
"Надевают одежду, одевают Надежду"

 SirReal

link 23.12.2009 0:50 
Нет, ну почему же... в переводимой книге и Надежду могут надевать!

 DTO

link 23.12.2009 4:52 
Здесь отдельно предложение трудно перевести, зависит от того в каком стиле вы начнете переводить предыдущие предложения, а потом закончить, что-то типа этим:
В сексуальном плане он получил (получает) стопроцентное удовлетворение.

 Rascha

link 23.12.2009 5:43 
следуя логике неизвестного автора статьи в википедии, "In American English, the expression "cover your bases" used outside of a baseball setting means to be thoroughly prepared for something", я бы еще предложила на рассмотрение вариант "в полной боевой готовности"...ну или что-то вроде того

 %&$

link 23.12.2009 6:02 
Полный боекомплект.)

 перчик

link 23.12.2009 7:17 
а может имеется в виду, что он прикрыл свои мужские девайсы))

 lavazza

link 23.12.2009 7:56 
2 Aiduza: спасибо, постоянно путаю
Наверное остановлюсь на варианте про полную боевую готовность )

 Aiduza

link 23.12.2009 9:34 
ИМХО, ближе всех к истине версия DTO, именно в том плане, что в указанной ситуации такой человек в сексуальном плане "доволен на все сто".

 PERPETRATOR™

link 23.12.2009 10:01 
"В плане секса у него все схвачено". Или охвачено...

 Баян

link 23.12.2009 11:38 
также согласен с DTO, только не уверен что речь тут идёт именно об удовлетворении или удовольствии, скорее об охвате обоих сексуальных начал, мужского и женского и их проявлений

так что, перефразировав, можно сказать

на сексуальном уровне он (само)реализован на все сто / полностью/всецело реализован

ИЛИ

и его сексуальность всецело реализована

 Olinol

link 23.12.2009 11:49 
икскьюз май френч (blush)

и вот стоит он такой перед зеркалом, видит перед собой "сиськи и пелотку", при этом у него полноценный мужской "стояк" - фактически у него есть всё для секса.

икскьюз май френч

 SirReal

link 23.12.2009 14:27 
Полный боекомплект +10

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo