Subject: EMPLOYER’S LIABILITIES construct. Здравствуйте! Пожалуйста, помогите перевести фразу 'Employer's liabilities'. Это один из пунктов строительного договора, вот контекст:6. EMPLOYER’S LIABILITIES In this Contract, Employer’s Liabilities mean: 6.1.1. war, hostilities (whether war be declared or not), invasion, act of foreign enemies, within the Country, 6.1.2. rebellion, terrorism, revolution, insurrection, military or usurped power, or civil war, within the Country, 6.1.3. riot, commotion or disorder by persons other than the Contractor’s personnel and other employees, affecting the Site and/or the Works, ... 6.1.6. use or occupation by the Employer of any part of the Works, except as may be specified in the Contract, ... 6.1.8. any operation of the forces of nature affecting the Site and/or the Works, which was unforeseeable or against which an experienced contractor could not reasonably have been expected to take precautions. 6.1.9. Force Majeure, ... 6.1.16. damage which is an unavoidable result of the Contractor’s obligations to execute the Works and to remedy any defects. и т.д. Мультитран предлагает вариант "ответственность работодателя", но я не могу понять, как это в данном контексте правильно сформулировать по-русски%) и почему заказчик должен нести ответственность за форс-мажор(( Помогите, пожалуйста, может, кому-то попадались подобные переводы...
|