DictionaryForumContacts

 Руслан

link 9.06.2005 8:03 
Subject: свидетельствуя настоящее
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Свидетельствуя настоящее, должным образом уполномоченные представители Сторон подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах (оригиналах).

Заранее спасибо

 Romeo

link 9.06.2005 8:06 
in the witness hereof...

 www_wolf

link 9.06.2005 8:07 
In the witness hereof this Agreement was executed by duly authorised representatives of the Parties in 2 originals.

 Slava

link 9.06.2005 8:09 
Лучше без артикля - "in witness whereof".

 Slava

link 9.06.2005 8:10 
HEREOF, сорри.

 Slava

link 9.06.2005 8:16 
Хотя WHEREOF-таки чаще встречается. Вот и вопрос возник к лоерам и не только - как правильно? А если и так, и так правильно, то в чем разница? :-)

 Cooloff

link 9.06.2005 8:24 
whereof встречал в большом количестве аутентичных контрактов в этом контексте. Вот например

IN WITNESS WHEREOF, the Pаrties, each pursuant to due authority, have each caused this Agreement to be executed in two copies by their duly authorized officers.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo