Subject: Governorship Помогите, пожалуйста, перевестиВ турецком паспорте: issued by Governorship of ISTANBUL Видела как-то перевод просто "Говерноршип", это действительно так? Или есть что-то лучше? Спасибо |
Губернаторство, к примеру |
ну... "Говерноршип" трудно назвать переводом, у нас и ресепшен имеется )))))) нужно ознакомиться с системой административного устройства в Турции чтобы подобрать адекватный перевод например: The territory of Turkey is subdivided into 81 provinces for administrative purposes. Each province is divided into districts, for a total of 923 districts. The mayor of Istanbul, currently Kadir Topbaş, serves as the prefect of the city. The governor of Istanbul province is Muammer Gьler. С апреля 2008 и до настоящего времени 39 административных округов, входящих в провинцию Стамбул, образуют городскую агломерацию Большой Стамбул выводы: таким образом как вариант: если сам губернатор подписывал, то: |
Спасибо огромное |
Кроме того, городская администрация в Турции традиционно называется municipality. |
You need to be logged in to post in the forum |