DictionaryForumContacts

 natalia

link 25.01.2004 18:06 
Subject: Shave
Добрый день (вечер, ночь, утро)! Спасибо Мише за сталь для отливок. Отлили, слава Богу.
А вот, к примеру, такой пассаж: "Обработку поверхностей … производить методами шлифования и полирования с использованием шлифовальных кругов, …. Операция должна состоять из нескольких ПЕРЕХОДОВ, отличающихся зернистостью нанесенного на круг абразива"
Интересует только одно слово - эти самые переходы. можно ли их в таком контексте обозвать shave'ами? или лучше passes? или вообще отвечать уклончиво? Заранее спасибо

 alex

link 25.01.2004 21:00 
Здесь, по-видимому, ...ЭТАПОВ (stages).

 Chuck&Huck

link 26.01.2004 15:04 
Технологический переход в металлообработке это step.
Позолоти ручку, красавица, больше расскажу :)

 natalia

link 26.01.2004 19:38 
To Chuck&Huck. Спасибо, касатик. Твое лыко в свою строку вплела. Ручку позолотить могу только методом гальванопластики. Да и то уже сдала. Хороший у вас тут форум. Переводчик зверь довольно редкий, где ему еще душу излить, как не под сенью словаря?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL