DictionaryForumContacts

 theworldismine

link 16.12.2009 20:08 
Subject: pieces of the contract busin.
пожалуйста, проверьте кусок перевода договора и помогите перевести 6 пункт.
5. О начале и прекращении действий форс-мажорных обстоятельств стороны обязаны немедленно уведомить друг друга.
6. В случае невыполнения или ненадлежащего выполнения какой-либо из сторон своих обязательств, эта сторона несет ответственность, предусмотренную действующим законодательством РФ

5 предложение переведено: 5.The parties should immediately advise each other of the beginning and the cessation of the circumstances.

 kath

link 16.12.2009 20:15 
обязаны - cannot be translated as "should". "shall" or "will"

The Parties shall/will notify each other immediately on the occurrence or discontinuance of Force Majeure circumstances.

 kath

link 16.12.2009 20:16 
Or: The Parties hereby agree to notify....

 theworldismine

link 21.12.2009 23:22 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL