Subject: конечно не очень надеюсь на перевод, но вдруг кто нибудь все таки мне поможет перевести с русс на англ Согласно статье 13 и 17 касательно “Основных требованиях по обеспечению безопасности дорожного движения при осуществлении деятельности, связанной с экплуатацией транпортных средств” и “Медицинское обеспечение безопасности дорожного движения”.На основании вышеизложенного просим Вас обучить ваших водителей навыками оказания доврачебной помощи пострадавших в дорожно-транпортных происшествиях. По окончанию обучения просим предоставить копии протоколов или сертификатов подверждающие прохождение курсов по оказанию доврачебной помощи. А, также просим Вас представить документ подтверждающий проведение контроля за техническим состоянием транпортных средств. |
Вот Вам болванка. Напильник в руки - дальше, что делать знаете. :) Pursuant/under/by virtue of articles 13 and 17 to the extent they apply to the “Main Road Traffic Safety Regulations Pertinent/Related to Motor Vehicles Operation” and “Medical Support to Road Traffic Safety” [Therefore,] in view of on the above we [hereby] request you to train our drivers in the skills of administering emergency treatment to persons injured in road accidents/road accident victims. Upon completion of training please provide copies of classroom studies and relevant certificates giving proof to the provision of training in emergency [medical] aid/treatment. Please also make sure to provide/make available/forward the document/certificate of vehicle maintenance inspection. |
You need to be logged in to post in the forum |