DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 13.12.2009 9:09 
Subject: blasting away
Пожалуйста, помогите перевести: If you're brought up shooting and hunting animals, if you really think it's second nature and you're blasting away then it's hard to see the other point of view.

Выражение встречается в следующем контексте:
Pink has revealed she contacted Britain's Prince William to speak to him about why fox hunting is wrong.
The 'So What' singer – who is a member of PETA (People for the Ethical Treatment of Animals) – wrote to the prince about why fox hunting is wrong and was shocked by his response.
She told Q magazine: "I wrote to him to protest about fox hunting and I figured he would be this stuffy, privileged a**hole. But he's like a redneck from the south.
"If you're brought up shooting and hunting animals, if you really think it's second nature and you're blasting away then it's hard to see the other point of view. You need educating." (Если ты с детства стреляешь и убиваешь животных, если ты действительно думаешь, что без этого невозможно жить и ты .... (???), то тебе сложно понять другую точку зрения...)

Заранее большое спасибо.

 lolik

link 13.12.2009 9:16 
тут контекстуально "охотиться" думаю.
blast away - по-моему, стрелять направо и налево

 lolik

link 13.12.2009 9:17 
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=blast+away
шуметь. Т.е. видимо, ходишь "пиф, паф".

 %&$

link 13.12.2009 9:22 
consider:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=blast.away*1+0&dict=P
Если ты привык с детства стрелять из охотничьего ружья и охотиться на диких зверей, если ты действительно осознаешь, что в тебе живет дух охотника, и ты любишь пострелять (не спускаешь палец со курка, в смысле спусковой скобы), то тебе сложно понять противоположную точку зрения.

 lolik

link 13.12.2009 9:23 
"blast" тут = стрелять
а "away" тут = делать много что-то.
Может, не прав, конечно...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo