Subject: filthy bosh Помогите пож. перевести. Контекст: В Англии во время Первой мировой войны семья выходцев из Германии подвергается нападкам:Eric had traumatic childhood memories of his family being insulted as “filthy bosh”. Как лучше перевести? Я нашла "грязный бош", но если это семья, то в единственном числе не подходит, и надо ли переводить слово "бош"? Заранее спасибо. |
"Грязные боши". Ну вроде такое обзывательство всем понятно, наравне с "грязными лягушатниками" и "грязными макаронниками". Ессно, ноу оффенс мент. |
Спасибо, просто никогда не слышала. |
проклятые фрицы |
ИМХО: Фрицами их называли только у нас (в СССР/России), а во всем остальном мире - бошами. Фрицы - это солдаты, которые пришли в нашу страну с оружием в руках. Боши - это не солдаты, а мирные немцы, живущие за пределами Германии. Они вроде сами ничего плохого не делали, но в глазах коренного населения всё равно как бы косвенно виноваты в нехорошем поведении германских немцев. |
а мы переводим куда, на секундочку, не на русский? да, и "мирные немцы" my foot |
You need to be logged in to post in the forum |