DictionaryForumContacts

 grigolga

link 10.12.2009 10:27 
Subject: праздничное мероприятие
коллеги, помогите, пожалуйста, красиво перевести приглашение:

Дорис, приглашаем тебя на праздничное мероприятие, посвященное 20 летию завода, которое будет проходит в г. Х.., 29 декабря

 tumanov

link 10.12.2009 10:34 
Dear Doris,

may we require the pleasure of your assistance at ....

 tumanov

link 10.12.2009 10:35 

 Тимурыч

link 10.12.2009 10:35 
Doris, we are looking forward to seeing you at the gala event (gala concert - если это концерт) dedicated to the 20-th anniversary of the factory, wich will take place in X in December 29.

 Shumov

link 10.12.2009 10:40 
Сергей, при чем тут "assistance"?...

так как обращаются на "ты", то формальный вариант (your presence is required / we require the pleasure of your company, etc) не оч. годится в переводе.....

лучше проще:

Dear Doris,
Please join us at the celebration of the/our plant's 20th birthday! The festivities will take place in N on December 29th.

 Malinka09

link 10.12.2009 10:44 
Интересно, а этот штамп - We have a pleasure to invite you to the gala event dedicated to... здесь был бы уместен? По-моему, вполне нейтральный вариант.

 Shumov

link 10.12.2009 10:46 
это не нейтральность, а корявость. (причем с грамм. ошибками)

 grigolga

link 10.12.2009 10:48 
а так можно? я скомбинировала :)
D., we kindly invite you to join us at the celebration dedicated to the 20-th anniversary of the brewery, which will take place in X in December 29.

 Victorian

link 10.12.2009 10:51 
You're kindly invited to attend and share (in) the festivities marking the 20th anniversary of ....

 Malinka09

link 10.12.2009 10:51 
We have THE pleasure - Вы об этом?
И что тут корявого, нельзя ли поподробнее?
Вот куча примеров из гугла, кстати, с артиклем "a":
We have a pleasure to invite you to a beautiful event of design. The 2nd Riga International Biennale of the new designers is taking place from the 15th of October till the 15th of November in Riga – Mākslas telpa. “mammalampa” also participate here. We'll be glad to see you. Sincerely yours,

 tumanov

link 10.12.2009 10:54 
Про assisting.

Защищать вариант до последней капли крови не буду.
Получил его от одного из лондонских брокеров на красивой открытке в начале девяностых годов.
Помню, тоже все отделом размышляли насчет помощи и присутствия.
Сошлись на том, что в словаре нашли что-то похожее на то, как у Коллинза, и успокоились. Отправитель письма был британец. Язык его, он его и покорежил по-свойски, если что не так.

Коллинз

assistance []
1) help; support
2) the act of assisting
3) informal See: national assistance

assist []
1) to give help or support to (a person, cause, etc.); aid
2) to work or act as an assistant or subordinate to (another)
3) ice hockey to help (a team-mate) to score, as by passing the puck
4) (; foll by at) archaic to be present; attend
5) and Canadian the act of helping; aid; assistance
6) baseball the act of a player who throws or deflects a batted ball in such a way that a team is enabled to put out an opponent
7) sport a) a pass or other action by a player which enables another player to score a goal b) a credit given for such an action

 Тимурыч

link 10.12.2009 10:58 
sorry... "ON December 31"

 Victorian

link 10.12.2009 11:04 
tumanov, но все-таки согласитесь, что ваш вариант сильно граничит с окказионализмом? хотя, наверное, в этом есть какой-то :"tinge" или шарм.
Может, кстати, Дорис очень оценит приглашение в такой форме ...

Но, вообще в чем-то, если не полностью, уже согласен с вами -... assistance в значении participation ..

 Shumov

link 10.12.2009 11:07 
Малинка, сравните "I am pleased TO invite you" & "I have the pleasure OF inviting you"...

Сергей... эк вы куда хватили!... Ну ла, ну да... Если приглашение поступило от личного секретаря Елизаветы Георгиевны и начинается словами Her Majesty commands me to request your assistance at the State Opening of the Parliament. или что-то в этом духе ... то, пожалуй, да....))) ... Но для "Дорогая Дорис" -- это перегиб.... А насчет вашего британца -- он просто вы?*:нуться захотел. Уже в 90-х годах позапрошлого века такой вариант был архаичным и смотрелся как нарочито-вычурный!...

 tumanov

link 10.12.2009 11:27 
Милостивый Государь!

Свет Батюшка Шумов!

Но ведь просили-то красиво

:0))

При сем остаюсь
Всенепременнейше ваш
Покорный слуга
Сережка Туманов, эсквайр

 Shumov

link 10.12.2009 11:39 
)))).... красота - СТРАШНАЯ сила.... ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo