|
link 10.12.2009 9:11 |
Subject: OFF: работа с программами для переводчиков и TM (Trados, Prompt, OmegaT,Deja Vu, Metatexis) 1. Так уж необходимо ими пользоваться истинному переводчику или можно обойтись?2. Кто чем пользуется? откуда брали? где можно скачать? итд. 3. Ваши комментарии |
Традос очень удобен если вы с однотипными документами работаете, если же нет, то и париться не стоит. Существенно увеличивает скорость, потому как избавляет от необходимости перевода одинаковых кусков текста. О других прогах сказать ничего не могу. Скачать можно на сайте: torrents.ru предварительно зарегившись там. |
"истинному переводчику" а какие еще бывают? о_О |
Истинному переводчику они не нужны. А вот письменному фрилансеру очень помогают. Руками много капусты не надергаешь. А вот хороший комбайн увеличивает производительность в разы. :0) |
Кстати, программы Prompt не бывает. Поэтому помощь именно от этой неизвестной программы несомннено нулевая. |
бывают "халтурщики" На письменном фрилансе я пользуюсь Традосом. Не скажу, что я в восторге. Да, некоторые повторяющиеся термины или предложения выскакивают в переводе. Но не более. |
|
link 10.12.2009 10:46 |
tumanov - это специальная программа для стремительного перевода :)) где можно скачать? - кегебе не дремлет :)) |
1. что есть истинный переводик? тот, кто переводит истину?? в ложь??? 2. где взял - в магазине купил. иногда заказчики присылают. 3. без них не работаю. да, а что такое Prompt? |
Темнота, лета не знает! (с) :0) |
А почему аскер в своем списке обошел самую, на мой взгляд, лучшую программу из этой когорты? Я имею в виду Вордфаст! |
|
link 10.12.2009 11:50 |
название не вмещало. что вы нудите истинный не истинный, это так с слову бллин. а есть программы работающие с пдф файлами? а то у меня исходник именно в пдф. я конечно его в ворд переконвертировала, но очень пострадал как текст, так и картинки, неудобоварительный результат для перевода в общем получился. у меня у самой OmegaT. потому что фри. Но смысла в нёй я вообще не вижу, кроме как время от времени всплывающие до этого переведённые фразы. |
насчет работы с PDF - возможно, поможет: PDF-XChange Viewer - Portable v.2.042.9 |
|
link 10.12.2009 12:13 |
Aiduza, и чем он хорош? |
|
link 10.12.2009 12:23 |
"Но смысла в нёй я вообще не вижу, кроме как время от времени всплывающие до этого переведённые фразы. " Ну так в этом-то и смысл! Время она экономит неплохо. |
Сметы и всякие таблицы с расчетами одно удовольствие кошками переводить, но истинный тру-переводчик настолько суров, что работает только с бумажными словарями и на печатной машинке :-) ЗЫ: в очередной раз на всякий случай интересуюсь, кто-нибудь уже популярно прикрутил кошку к автокаду? (про ссылку про умельца на ГП в курсе, интересуют варианты попроще) |
Но смысла в нёй я вообще не вижу, кроме как время от времени всплывающие до этого переведённые фразы. Страшно сказать, но это ЕДИНСТВЕННАЯ ЦЕЛЬ всех этих программ: время от времени выдавать на-гора до этого переведенные фразы. И ничего другого от них ждать и не нужно. Программ для редактирования пдф-файлов практически не бывает. |
Я из автокада все выгонял в эксель, переводил там, а потом копипастил. Просто и надежно. Заодно решена задача доказательства количества переведенных слов. Посылал кроме чертежей еще и этот файл. Против него заказчик спорить просто не мог. |
Натали, программа позволяет вставлять в pdf-файл свои комментарии (текст, картинки, выделение маркером), затирать текст, сохранять pdf с внесенными изменениями. в остальном еще не разобрался. В общем, надо переходить на Pro-версию - там можно делать ВСЁ. |
Программы для перегонки пдф в ворд и обратно таки есть, недавно вроде обсуждали. tumanov, спасибо за наводку! |
Если книжка отсканирована и в пдф-файл скан вставлен как картинка, то |
|
link 10.12.2009 13:30 |
Работаю в метатексисе. Версия лайт - бесплатная. Сначала нужно набивать базу, на это уходит какое-то время, но потом это реально экономит время. Плюс, если документ в ворде, то форматирование сохраняется автоматитчески. - это тоже экономия времени. Очень удобно. Под строчкой переводя появляется пустая сточка внизу (не надо открывать 2 стазу документа) . Освоиться с Традосом было очень трудно, я его почти сразу хлопнула, а вот метатексис - дня за 2-3 можно осилить. Смысл тотже . Плюс, если докупить платную версию, то туда можно автоматически интегрировать словарик лингво. и база будет работать в две стороны. По ходу дела, через пол-года из 10 листов 2 будет переводить комп (засчет уже переведенных фраз) |
|
link 10.12.2009 13:33 |
Конечно, перевод за вас не сделает, приятная мелочь, так сказать. |
...следовательно, переводчик бывает истинный, ложный и мнимый :) tumanov |
Для себя можно использовать любую программу, но большинство заказчиков желает, чтобы у переводчиков был именно Традос. Поэтому без Традоса лишаешься части работы. |
Я про такую программулину читал. Проще в эксель вручную загнать текст, чем осваивать сложности программулин. Хватит с меня четырех языковых пар, перевода на макинтоше напрямую в кваркикспрессе, и освоения первой тысячи иероглифов. :0) Додик может все! Но он не может все сразу… (с) |
Pdf Factory Pro превращает любой офисный документ в pdf без проблем. Для обратной операции рекомендую ABBYY Fine Reader, это пока что лучшая программа из виденных мной. |
Наверное завтра будет опубликован вопрос про собачку :( На форуме можно пользоваться поиском ... |
Да, давненько про собачек не было. Ни про простых, ни про луговых. Засиделись что-то хомяки без настоящего дела!! :0) |
Работаю с Традосе (или SDLx), мне нравится. Для каждого клиента - отдельная ТМ. Иногда везет, фразы или заголовки повторяются на 95-100%, но для меня самое лучшее в этом - функция конкорданс, то есть поиск по памяти уже переведенных идиом, терминов или имен. Пользовательский словарь, так сказать. Очень полезно когда клиент сидит в окопах 3-4 месяца, потом что-то присылает, а я уже забыла как там переводила его любимые закорючки. |
SDLX вообще отличный продукт, не чета Традосу! Только вот редко кто из заказчиков им пользуется. |
You need to be logged in to post in the forum |