Subject: as close as we'll get Помогите пож. понять. Герой хочет узнать побольше о своём отце, он приехал в Голландию, где воевал его отец во Вторую мировую, и ходит по тем местам. И говорит:Its so frustrating that I can't talk to Dad, I can't ask him if this was the same view. You want to be guided round really by a sort of presence of your father and what he saw. But this is as close as we'll get. Как перевести последнее предложение? Заранее спасибо. |
|
link 9.12.2009 14:34 |
Но ближе уже не подойти. |
Спасибо! |
имхо, если по смыслу, то "Но (тут уж) ничего не поделаешь." |
контекстуально я бы перевёл примерно как "но это то что мы имеем/всё что мы можем" |
да, вот Шумов точно сказал |
Спасибо! Первый вариант тоже хороший, подойти во времени - по-моему интересно звучит, в духе этого героя, он как бы путешествует во времени. Хотя второй и третий, конечно, беспроигрышные. |
"Но приходится довольствоваться этим". |
You need to be logged in to post in the forum |