DictionaryForumContacts

 marusya30

link 8.12.2009 5:53 
Subject: receive consideration given for
Проверьте, пожалуйста, правильность перевода.

The company may receive consideration, if any, given for a forfeited share on any sale or disposition therefof and may execute a transfer in favour of a person to whom the share is sold or disposed and he shall be registered thereupon as the holder of the share.....

Правильно ли я перевела: компания может получить компенсацию при продаже или вознаграждении конфискованной акции и оформить передачу данной акции в пользу того лица и т.п.
Или все-таки - "рассмотреть продажу конфискованно акции"?

Спасибо

 marusya30

link 8.12.2009 7:34 
Ну, вот опять никто не отвечает..

 victoriska

link 8.12.2009 7:44 
По моему, Вы правы на счет компенсации, ИМХО.
Вот что у меня получилось:
Компания может получить компенсацию, если таковая предусмотрена, за конфискованную акцию, находящуюся в продаже или в обороте, и может произвести передачу в пользу лица, которому продана или передана акция, после чего данное лицо становится зарегистрированным акционером/владельцем акции.

 marusya30

link 8.12.2009 8:21 
Спасибо, большое за внимание и потраченное время!
Я просто столкнулась с другим переводом этого же текста, вот теперь и пытаюсь установить, кто ошибся.

Еще один отрывок вызывает сомнения:
и имеено фраза - pending any such application may
Контекст такой:
Directors may, before recommending any such dividend, set aside out of the profits of the company such sum as they think proper as reserves which shall, at the discretion of the directors, be applicable for any purpose to which the profits of the company may be properly applied, any pending any such application may, at the like discretion, ether be employed in the business of the company or be invested in such investemnts as the directors may think fit.
Я ,честно говоря при переводе эту фразу упустила, не зная к чему ее прилепить, вариант во втором переводе даже не буду пиводит - ересь полная.
По смыслу должно быть что-то такое:
при рассмотрении такого использования средств, т.е.

Прежде чем выдать рекомендации по дивидендам, директора могут отложить из доходов компании такую сумму, которую они посчитают нужной в качестве резервного фонда, которая, на усмотрение директоров, может применяться для таких целей, где прибыли компании могут быть разумно задействованы. Директора ,при рассмотрении таких способов использования, могут по своему усмотрению использовать данные средства в деятельности компании, либо вкладываться в инвестиции (отличные от акций компании).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL