Subject: термины из МР томографии med. Коллеги, помогите советом, не могу найти в англоязычной лит-ре следующих терминов:"Поджатие" - применимо к различным структурам мозга при внутричерепной гипертензии. Slightly compressed (мой вариант)? "Индекс рестрикции задней черепной ямки" - мой вариант - PCF restriction index ? "угол наклона Блюменбахова ската" - мой враиант - Blumenbach clival angle ? "жидкостные шпоры" в задних рогах желудочков мозга - мой вариант - liquid spur-like lesions? Что думаете? |
Slightly compressed +1 Индекс рестрикции задней черепной ямки - авторский, нестандартный термин, можно перевести Вашим вариантом, но нужно расшифровывать (например: http://medi.ru/Doc/a070172.htm) угол наклона Блюменбахова ската - clival angle "жидкостные шпоры" в задних рогах желудочков мозга - какой-то эксклюзив, надо понять смысл, чтобы адекватно перевести. Дайте контекст, если есть. |
Dimpassy, спасибо! Статью про индекс я читала:) если б не она... А про шпоры, знаете, это описание МРТ пациента, где вся картина соответствует ВЧГ, а шпоры эти описываются в задних рогах поджатых боковых желудочков, просто так, без дальнейших объяснений либо уточнений, без кавычек. |
Такое ощущение, что имеются в виду compressed slit-like ventricles (expl. & examples please see here: http://www.hawaii.edu/medicine/pediatrics/pemxray/v5c06.html) |
Елки, хорошо бы мой заказчик приложил картинку, а то, действительно, одни догадки. Вам не кажется, что в ссылке имеются ввиду т. наз. "щелевидные желудочки" ? |
Они и есть, и если в русском варианте протокола данный термин не фигурирует, на мой взгляд, вполне корректно привести всем понятный вариант. В противном случае этот сленг придется переводить Вашим вариантом (только, на мой взгляд, не lesion but structure), все равно никто не поймет. |
structures +1 угу, а где гарантия, что шпоры в желудочках и щелевидные желудочки - одно и то же? :) |
Тоже верно, + fluid-filled |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |