Subject: Express Помогите разобрать Помогите пожалуйста перевести слово Express, а также если можете separate release в таком контекстеOptions shall require the Principal's purchasing department's express and separate release in writing to constitute a final order. В случае проведения, опционы потребуют направления срочного письма Отдела закупок Доверителя и отдельного письменного документа об отказе (от права или о передаче права) для составления окончательного заказа |
|
link 2.12.2009 14:56 |
express - недвусмысленный, separate -- оформленный отдельно |
То есть: Опционы потребуют недвусмысленного(прямовыраженног) и отдельно оформленного письменного документа об отказе (от права или о передаче права) от Отдела закупок Доверителя для составления окончательного заказа |
|
link 2.12.2009 19:48 |
"опционы потребуют" -- неудачно, release как документ об отказе -- неудачно, и не для составления заказа, а сам документ будет представлять собой заказ. ИМХО, конечно. |
а как было бы более удачно на ваш взгляд? может так Проведение опциона (по)требует недвусмысленного(прямовыраженного) и отдельно оформленного письменного разрешения Отдела закупок Доверителя для издания(оформления) заказа? |
вот дурак, да меня по моему дошло)), здесь это наверно не какие не опционы, а дополнительные комплектующие или дополнительное оборудование, так в этом непонятном договоре Record of Agreement (протоколо разногласий или незнаю как, так и не понял) речь идет о строительстве завода. Закупка дополнительного оборудования (по)требует недвусмысленного(прямовыраженного) и отдельно оформленного письменного разрешения Отдела закупок Доверителя для издания(оформления) окончательного заказа? |
|
link 7.12.2009 14:15 |
Ну, вот это уже на что-то похоже. :) По поводу release надо бы еще уточнить... |
помогите пожалуйста, чето снова сомнения, в данном контексте оборудование как-то уже не идет "options have to be performed" As far as contradicting technical options are concerned, the Principal herewith reserves the right to determine what options have to be performed by the Contractor. |
|
link 8.12.2009 18:04 |
технические возможности? |
|
link 9.12.2009 5:22 |
На самом деле, возможностей перевода слово option только три -- опционы, возможности или опции. Опционы явно не годятся. |
Спросил у носителей языка, вот что написали: 1) I think it means that if there is anything to be done where details are not fully specified in the contract, the Principal's Purchasing Department's decision, given in writing, will prevail. For example, if the colour of the paint is not specified and the options are green or purple, the Principal's Purchasing Department will select the green option or the purple option. The options here are choices, from which a selection must be made. 2)You should check with the purchasing dept if you have doubts. |
"на самом деле, возможностей перевода слово option только три -- опционы, возможности или опции." но насколько они подходят к данному контексту?! |
|
link 9.12.2009 17:16 |
Опция. Когда выбирают машину, варианты комплектации называют опцией. Если я не права, пусть коллеги, лучше разбирающиеся в технике, меня поправят. |
|
link 9.12.2009 17:24 |
Господа "технари", помогите же кто-нибудь молодому человеку! |
You need to be logged in to post in the forum |