DictionaryForumContacts

 Andronik1

link 2.12.2009 14:43 
Subject: Express Помогите разобрать
Помогите пожалуйста перевести слово Express, а также если можете separate release в таком контексте
Options shall require the Principal's purchasing department's express and separate release in writing to constitute a final order.
В случае проведения, опционы потребуют направления срочного письма Отдела закупок Доверителя и отдельного письменного документа об отказе (от права или о передаче права) для составления окончательного заказа

 YelenaPestereva

link 2.12.2009 14:56 
express - недвусмысленный, separate -- оформленный отдельно

 Andronik1

link 2.12.2009 17:40 
То есть: Опционы потребуют недвусмысленного(прямовыраженног) и отдельно оформленного письменного документа об отказе (от права или о передаче права) от Отдела закупок Доверителя для составления окончательного заказа

 YelenaPestereva

link 2.12.2009 19:48 
"опционы потребуют" -- неудачно, release как документ об отказе -- неудачно, и не для составления заказа, а сам документ будет представлять собой заказ. ИМХО, конечно.

 Andronik1

link 2.12.2009 20:39 
а как было бы более удачно на ваш взгляд?
может так
Проведение опциона (по)требует недвусмысленного(прямовыраженного) и отдельно оформленного письменного разрешения Отдела закупок Доверителя для издания(оформления) заказа?

 Andronik1

link 2.12.2009 20:45 
вот дурак, да меня по моему дошло)), здесь это наверно не какие не опционы, а дополнительные комплектующие или дополнительное оборудование, так в этом непонятном договоре Record of Agreement (протоколо разногласий или незнаю как, так и не понял) речь идет о строительстве завода.
Закупка дополнительного оборудования (по)требует недвусмысленного(прямовыраженного) и отдельно оформленного письменного разрешения Отдела закупок Доверителя для издания(оформления) окончательного заказа?

 YelenaPestereva

link 7.12.2009 14:15 
Ну, вот это уже на что-то похоже. :) По поводу release надо бы еще уточнить...

 Andronik1

link 8.12.2009 7:23 
помогите пожалуйста, чето снова сомнения, в данном контексте оборудование как-то уже не идет "options have to be performed"

As far as contradicting technical options are concerned, the Principal herewith reserves the right to determine what options have to be performed by the Contractor.

 YelenaPestereva

link 8.12.2009 18:04 
технические возможности?

 YelenaPestereva

link 9.12.2009 5:22 
На самом деле, возможностей перевода слово option только три -- опционы, возможности или опции. Опционы явно не годятся.

 Andronik1

link 9.12.2009 7:53 
Спросил у носителей языка, вот что написали:
1) I think it means that if there is anything to be done where details are not fully specified in the contract, the Principal's Purchasing Department's decision, given in writing, will prevail. For example, if the colour of the paint is not specified and the options are green or purple, the Principal's Purchasing Department will select the green option or the purple option.
The options here are choices, from which a selection must be made.

2)You should check with the purchasing dept if you have doubts.
My first reaction, however, was the same as yours - that it refers to the 'option' to make a future purchase. This seems to be backed up by the requirements to place the final order.
Optional equipment really doesn't seem to fit in this context.
Да уж...
То есть получается:
Другие возможные варианты поставки(возможности выбора) потребуют недвусмысленного(прямовыраженного) и отдельно оформленного письменного разрешения ....
Но во втором контексте тогда чето с "вариантами поставки" не очень получается:
As far as contradicting technical options are concerned, the Principal herewith reserves the right to determine what options have to be performed by the Contractor.
Если можете помогите, пожалуйста!!!

 Andronik1

link 9.12.2009 8:22 
"на самом деле, возможностей перевода слово option только три -- опционы, возможности или опции." но насколько они подходят к данному контексту?!

 YelenaPestereva

link 9.12.2009 17:16 
Опция. Когда выбирают машину, варианты комплектации называют опцией. Если я не права, пусть коллеги, лучше разбирающиеся в технике, меня поправят.

 YelenaPestereva

link 9.12.2009 17:24 
Господа "технари", помогите же кто-нибудь молодому человеку!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo