DictionaryForumContacts

 Alex16

link 29.11.2009 18:46 
Subject: Рабочий Комитет по Проекту «Сахалин-1» O&G
ЗАО ________ ежегодно направляет свой персонал для участия в заседаниях Рабочих технических групп и в заседаниях Рабочего Комитета по Проекту «Сахалин-1», в том числе и на территории США

 10-4

link 29.11.2009 19:28 
imho:
Executive Technical Groups
Executive Committee

 %&$

link 29.11.2009 19:30 
А когда Executive стал рабочим?:)

 10-4

link 29.11.2009 19:43 
Так это же перевод с английского. См. источники.

 d.

link 29.11.2009 20:57 
Steering committee?

 %&$

link 29.11.2009 21:11 
d.
Типа один такой умный?))
Я вот тоже про него подумал. Но не осмелился. Ведь в исходнике - рабочий. :)

 Alex16

link 29.11.2009 21:42 
100% - пруф-ридеры меня поправят на "Working Cоmmittee"

Уточню у нэйтивов завтра

 cyrill

link 29.11.2009 23:08 
только может не надо ing? Sakhalin-1 (Project) Work Group/Committee?
по опыту работы в космическом бизнесе: совещание по наземке - GOWG - ground ops work group. Но вообще-то Сахалину 1 уже масса лет - надо просто спросить как они сами это обзывают.

 mahavishnu

link 29.11.2009 23:14 
Рабочий Комитет - harkens back to Soviet Era "workers", hence does not translate to modern western organized committees. Looks like the closest would be "Working Committee"

 Alex16

link 30.11.2009 6:24 
"Working Committee" seems to be the safest version

 d.

link 30.11.2009 6:25 
"Совсем меня с ума свели!" (с)

 axpamen

link 30.11.2009 6:37 
имхо, рабочая группа/рабочий комитет - все одно taskforce

 %&$

link 30.11.2009 7:19 
Working Committee + 1
axpamen
Я тоже люблю что-то эдакое англосаксонское, но это не тот случай.

 axpamen

link 30.11.2009 7:27 
2 %&$
м.б. вы правы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo