Subject: перевод сербских реалий Дорогие коллеги!Пожалуйста, помогите перевести. Пытаюсь перевести с болгарского сербский документ. Боюсь, что при цепном переводе значение некоторых слов и соловосочетаний, являющихся сербскими реалиями, значительно исказится. Прошу если кто-нибудь может перевести на английский (почему бы нет и на русский) некоторые словосочетания. 1. Odluka o opštinskim organima uprave, stručnim službama I organiyacijama koje vrše poslove od interesa za opštinsu. 2. Direkcija za urbanizam i komunalnu izgradnuju 3. Lokacija (broj 2601/1 od…) – это должен быть какой-то кадастральный домумент, однако слово “локация” обычно понимают в контексте радиолокации. 4. Ugovor o stupanje gradjevinskog zemlišta na korišćenie …. 5. (Rešenie) radne organizacije (Elektrodistribucija)…. 6. (Soglasnost) PTT naobraćaja (Vranje broj…) 7. (Soglasnost) Sekretarjata za narodnu odbranu (broj….) Заранее спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |