Subject: письмо с претензией получился такого рода переводпоставщики итальянцы клиент здекь оплатил оборудование, мы заказали его уже давно, но до сих пор нет информации о конкретных сроках исполнения заказа (хотя изначально в подтверждении заказа было указано, что товар есть в наличии на складе) Нам грозят штрафные санкции и потеря репутации надежного партнера. ВОТ ПЫТАЮСЬ ЭТО ДОНЕСТИ Dear Sirs. The unpleasant situation has occurred. We received payment from our clients for the burner N 2. Besides we have ordered equipment for a long time. Our clients threaten us with large penal sanctions. Besides, we running the risk of loosing our image of a reliable partner. At the same time unfortunately you still haven't provided us with the information concerning the date of order execution. We are waiting for concrete and immediate information. Best regards. |
|
link 27.11.2009 12:50 |
the unpleasant - если вы заранее говорили о том, что она может случиться, а так an unpleasant... the burner N 2 - возможно, не нужен the еще received а потом have ordered - путаница во временах, ИМХО for a long time - тут не подходит we ARE running losing не loosing |
|
link 27.11.2009 12:54 |
for a long time - тут не подходит (если смысл не "мы заказывали у вас оборудование (не это, а вообще, в смысле сотрудничали)") |
|
link 27.11.2009 12:57 |
j_1, скажите пожалуйста, что Вы подразумевали в этом предложении: "Besides we have ordered equipment for a long time"? |
|
link 27.11.2009 13:00 |
Наверное long time ago? |
подразумеваю заказали уже давно |
burner N 2 - это что, азотная горелка? Тогда переставьте слова местами. N2 burner или nitrogen burner At the same time unfortunately - здесь тоже лучше поменять порядок слов или даже совсем убрать "Аt the same time" Заказали давно - long time ago |
|
link 27.11.2009 13:10 |
кто заказал? |
|
link 27.11.2009 13:12 |
Dear Sirs. - кстати, по--моему, лучше Dear Sirs, (англ.) или Dear Sirs: (амер.) ? |
Да, и это (2009iscool) тоже: точка здесь неуместна. |
|
link 27.11.2009 21:57 |
И что интересно: и Dear Sirs: и Dear Sirs, - тоже по-американски может быть. |
|
link 27.11.2009 21:58 |
А вообще-то j_1, найдите где-нибудь на Интернете sample claim letters и сдерите оттуда. Так лучше будет. Уж слишком топорно Вы как-то переводите. |
j_1, зато своим умом!! молодец! нарабатывайте СВОЮ базу =) |
You need to be logged in to post in the forum |