DictionaryForumContacts

 katja_kis

link 26.11.2009 10:41 
Subject: Feed EDC chem.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The liquid sample is taken from the take-off point of the Feed EDC and is transported via 12 mm tubing to the sample preparation.
Речь идет об анализаторе следовой влажности в дихлорэтане (Analyser for Water Traces in EDC)
EDC - это Ethylene Dichloride - дихлорэтан
Но что обозначает Feed EDC?

Заранее спасибо

 Karabas

link 26.11.2009 11:22 
Думаю, что имеется в виду линия для подачи дихлорэтана (иногда - питательный трубопровод)

 katja_kis

link 26.11.2009 12:44 
Спасибо, я сначала тоже так думала, но в результате перевела как "химически чистый дихлорэтан". Нашла описание Feed EDC в сети (правда по-немецки):
das Roh-EDC zusammen mit dem aus der VCM-Fraktionierung rezirkulierten Rьck-EDC und optional zusammen mit dem Rein-EDC von den in der Oxichlorierung und von den in der EDC-Pyrolyse gebildeten Nebenprodukten befreit wird, um ein fьr den Einsatz in der EDC-Pyrolyse geeignetes, sogenanntes Feed-EDC zu gewinnen
http://www.freepatentsonline.com/EP1828084.html

 Karabas

link 26.11.2009 12:59 
Не знаю немецкого, поэтому ничего не могу сказать о Вашей ссылке. Однако у Вас в тексте упоминается точка/место отбора (take-off point)... Кроме того, за все годы работы с английской химией никогда не встречала обозначения чистоты вещества как feed. Впрочем, как говорится, "хозяин - барин".

 ijin

link 8.12.2009 7:39 
Да, feed это подача.

 Enote

link 8.12.2009 8:18 
фид - сырье, сырьевой

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL