DictionaryForumContacts

 Demirel

link 26.11.2009 9:01 
Subject: в обеспечение экспертизы проекта
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский:

расчет тяговых характеристик.....В ОБЕСПЕЧЕНИ ЭКСПЕРТИЗЫ ПРОЕКТА ? (не уверен в предлоге).

Мой вариант: calculation of towing characteristics .... IN ENSURING (OF?) PROJECT EXPERTISE.

Заранее спасибо.

 %&$

link 26.11.2009 9:09 
Option:
To obtain an expert review (expertiza) approval

 daniilka

link 26.11.2009 9:10 
for ensuring...?
или for the ensuring of ...

 %&$

link 26.11.2009 9:12 
daniilka
Нидада выдавать Moscow English

 daniilka

link 26.11.2009 9:18 
В смысле в контексте не подходит или грамматика?

 %&$

link 26.11.2009 9:22 
Ensuring is the wrong word.
The phrase should be formed differently to convey the idea.

 daniilka

link 26.11.2009 9:23 
ок, может быть. Я честно говоря про предлоги просто.

 askandy

link 26.11.2009 9:35 
To obtain an expert review (expertiza) approval + 1,
только я бы заменил to obtain на "to secure" (вкусовщина)

 Aiduza

link 26.11.2009 9:43 
как насчет

to support the expert review of the project (?)

(если имеется в виду, что указанный расчет необходимо предоставить экспертам)

 %&$

link 26.11.2009 9:46 
secure тоже в ходу. Поэтому я стараюсь всегда с синонимами писать just in case

 %&$

link 26.11.2009 9:47 
Aiduza
А зачем ее саппорт, ее получить надо))

 askandy

link 26.11.2009 9:51 
2 Aiduza
as likely as not - контекст известен одному автору \ аксеру :)

с одной оговоркой "проект" тут, возможно, и не project, а Project Design Package, в состав которого надо включить расчет, если хотите получить (obtain, secure) от экспертов положительное заключение - my uneducated guess

 ОксанаС.

link 26.11.2009 9:55 
я бы сказала
for the purpose of экспертиза проекта

 %&$

link 26.11.2009 10:04 
Оксана всегда советует что-то очень дельное и ооочень качественное.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo