DictionaryForumContacts

 soul82

link 24.11.2009 6:35 
Subject: правилен ли перевод? Земельные отводы
нужен ваш совет

правилен ли перевод:
с рус на англ

Отведенная часть недр – 600 кв.км. Прав на поверхность земли Компания не имеет. Земельные отводы оформлены точечные под скважины.

Designated subsurface– 600 km2. The Company has no rights for the land surface. Spot land allotments are for wells.

большое спасибо

 daniilka

link 24.11.2009 6:44 
off - rights for the land смущает. Возможно, to the land?

 %&$

link 24.11.2009 7:02 
consider:
[allotted/allocated] acreage

 Agri

link 24.11.2009 9:04 
Allocated subsoil area is 600 sq.m. The Company has no title to land. Point land allocation for construction of wells.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL