Subject: правилен ли перевод? Земельные отводы нужен ваш советправилен ли перевод: Отведенная часть недр – 600 кв.км. Прав на поверхность земли Компания не имеет. Земельные отводы оформлены точечные под скважины. Designated subsurface– 600 km2. The Company has no rights for the land surface. Spot land allotments are for wells. большое спасибо |
off - rights for the land смущает. Возможно, to the land? |
consider: [allotted/allocated] acreage |
Allocated subsoil area is 600 sq.m. The Company has no title to land. Point land allocation for construction of wells. |
You need to be logged in to post in the forum |