DictionaryForumContacts

 Conference

link 23.11.2009 12:52 
Subject: Мастер-классы (для синхронных переводчиков) М.Загота
ЗАКОНЧЕНА запись на мастер-классы А.Чужакина, но еще есть места на М.Загота.
Следующий сет занятий А.Чужакина будет в феврале-марте 2010.

Тот, кто хочет стать синхроннистом, рекомендуется посетить мастер-класс М.Загота.
Ссылка http://www.contrast.name/zanyatiya-obucheniya/master-klass.html

 Supa Traslata

link 23.11.2009 12:58 
>>Тот, кто хочет стать синхроннистом, рекомендуется посетить >>
O_o

 Sjoe!

link 23.11.2009 13:22 
Синхроннистом... не... ннихочу...

 Karabas

link 23.11.2009 13:31 
ST, вот тут без колебаний с Вами соглашусь. Хотя... В одной из веток на днях ну о-о-очень опытный и квалифицированный специалист (последнее - без малейшей иронии!) употребил фразу, абсолютно соответствующую бессмертному чеховскому "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа". Торопился, должно быть... Так и здесь, возможно.

 nephew

link 23.11.2009 13:39 
почему не бессмертному толстовскому "Накурившись, между солдатами завязался разговор"?

 Sjoe!

link 23.11.2009 13:44 
Меня удивляет, почему до сих пор не оценена гибкость этой лишь на первый взгляд несогласованной модели. Между тем как в латыни...

 Conference

link 23.11.2009 13:46 
Ув. коллеги, конечно же, всем понятно, что посетив 2 дня мастер-класса М.Загота, НЕВОЗМОЖНО стать синхроннистом, НО понять для себя, нужно ли тебе это, по силам ли тебе это, интересно ли тебе это, - вполне возможно.
Просим обратить внимание на темы занятий:
1) О преподавании СП.
2) Помехи при синхронном переводе
3) Особенности кино/-видео перевода.
4) Библеизмы.

Также эти занятия рассчитаны и на ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ перевода.

 Sjoe!

link 23.11.2009 13:50 
Кас. "нужно ли тебе это, по силам ли тебе это, интересно ли тебе это, - вполне возможно." - Не нужно, не по силам, не интересно. Это и без мастер-класса можно сказать.
А кто тут преподаватели перевода?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo