Subject: electronic music and Paganini He argues for electronic music that has‘sweat and ecstasy’, comparable to the effort it takes a violinist to play a sonata by Paganini. Помогите, пожалуйста. Мне кажется я в переводе этого предложения смысл исказила, как вы его понимаете? |
Opt. Он не верит/оспаривает/против того, что электронная музыка исполняется в требует от исполнителя "изнуряющего экстаза", такого же как и от скрипача, исполняющего сонату Паганини |
Спасибо, я действительно ошибалась. |
argue for - отстаивать, поддерживать точку зрения Поэтому автор здесь сравнивает и приводит в этом сравнении к одному уровню старания музыканта, создающего электронную музыку и скрипача. |
Меня немного смущает предшествующее этому предложение.Michel Waisvisz (1949), who became the director of STEIM in the 1980s, put this non-theatricality high on the agenda. Я его перевела вот так- Мишель Вайсвиц (1949), ставший директором STEIM в 80-е годы, поставил вопрос о нетеатральности основным пунктом повестки дня. Смысл как то с трудом улавливается((( |
You need to be logged in to post in the forum |