|
link 21.11.2009 10:04 |
Subject: debris flow Добрый день! Коллеги, извините, что без контекста, но какой перевод, вы считаете, лучше передает значение "селевые опасности":debris flow hazards или debris flow dangers? Если есть специалисты в geosciences, подскажите, пожалуйста, разницу. Спасибо. |
а почему debris flow вообще? debris - строительный мусор; осколки-обломки; пустая порода. чем все это похоже на сель? mudflow hazards, имхо |
|
link 21.11.2009 15:30 |
mudslide threat |
![]() |
|
link 22.11.2009 0:38 |
Oo Это предупреждение об угрозе схождения селевого потока? |
|
link 22.11.2009 7:00 |
спасибо. Если оставить в стороне debris vs mud flow, все-таки какая разница danger / threat / hazard в контексте этого явления? |
|
link 23.11.2009 5:03 |
Разница - в контексте этого явления... ;o) угроза/опасность/вероятность |
You need to be logged in to post in the forum |