DictionaryForumContacts

 translator09

link 21.11.2009 10:04 
Subject: debris flow
Добрый день! Коллеги, извините, что без контекста, но какой перевод, вы считаете, лучше передает значение "селевые опасности":
debris flow hazards или debris flow dangers?
Если есть специалисты в geosciences, подскажите, пожалуйста, разницу.
Спасибо.

 metafrasi

link 21.11.2009 13:45 
а почему debris flow вообще?
debris - строительный мусор; осколки-обломки; пустая порода.
чем все это похоже на сель?
mudflow hazards, имхо

 Eric Olkha

link 21.11.2009 15:30 
mudslide threat

 Oo

link 21.11.2009 15:42 

 Eric Olkha

link 22.11.2009 0:38 
Oo
Это предупреждение об угрозе схождения селевого потока?

 Oo

link 22.11.2009 1:18 

 translator09

link 22.11.2009 7:00 
спасибо. Если оставить в стороне debris vs mud flow, все-таки какая разница danger / threat / hazard в контексте этого явления?

 Eric Olkha

link 23.11.2009 5:03 
Разница - в контексте этого явления... ;o)
угроза/опасность/вероятность

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo