DictionaryForumContacts

 maricom

link 14.11.2009 8:32 
Subject: Что бы это значило???
Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста! Мне нужно сделать proofreading одного перевода (чужого). Там, в принципе, все хорошо переведено, но вот одну вещь никак не могу понять. Привожу весь контекст (речь о способах мат. помощи для обучения в амер. колледжах). Меня интересует только последний пункт, т.к. я никак не могу понять, что хотел сказать переводчик этим "в лавы". Может, кто-нибудь догадается? Мне не разрешено изменять или исправлять перевод, нужно только исправить орф. или грамм. ошибки, но здесь я бессильна...

Other Types of Aid. Other types of financial aid include:

- The Federal Work Study Program, through which students get a job on campus and earn money while taking classes;
- AmeriCorps service program, though which students volunteer for a year or more and then receive aid to attend college;
- Activities through the Job Training Partnership Act, though which qualified students receive assistance with their expenses; and
- Military-sponsored educational aid in return for service in the military.

Предоставление финансовой помощи на обучение в колледже Армией США при условии, что студент должен поступить на военную службу В ЛАВЫ (???)вооруженных сил по окончанию обучения.

 Tante B

link 14.11.2009 8:42 
по смыслу, конечно, "ряды"
"лавы" попадается в похожем контексте на украинских сайтах.
не поможет???

 Val61

link 14.11.2009 9:06 
Именно так. Перевод на русский поручили переводчику из Украины, ну и пожалте, вот вам суржик.

соціальне розшарування та диференціація суспільства на дуже бідних (їх переважна більшість) і дуже багатих переростає у небезпечну соціальну поляризацію. Як зазначалося вище, до лав Збройних Сил реально приходять призовники лише з когорти дуже бідних, що поглиблює соціальну поляризацію в суспільстві.

А вот немножко не в тему, но тоже про лаву (конный строй), это уже в русском языке:

Степные воины имели особую тактику ведения конного боя, восходящую еще к гуннам — «конная лава» — это не сомкнутый, а достаточно свободный, подвижный строй. Тактически противопоставить что-либо конной лаве было практически невозможно вплоть до 20 века — до изобретения пулемета. Поэтому степная конница, наводившая ужас на население Руси и Восточной Европы, получила особое название.

Тремя бригадами
Привычной конной лавой
Обрушил Тимошенко сабельный удар
И смял отборные войска из добровольцев,
На их плечах кольцо прорвал.

 maricom

link 14.11.2009 9:11 
Огромное спасибо!!! Ни за что бы не догадалась! Какие Вы умницы!

 Val61

link 14.11.2009 9:20 
Мы не умницы. Мы просто владеем украинским языком. С детства :)) Но завсегда пожалста :))

 Tante B

link 14.11.2009 9:32 
Не-а! Мы лично не такие грамотные. У нас лично нынче субботея, и интересно стало. :)
Я просто догадалась погуглить (впрочем, как всегда). Кстати, примеры на украинских сайтах, включая rian.com.ua/politics, наисвежайшие.
Но в результате еще немножко расширила свои познания в украинском языке.
А то помню, как меня тут в аналогичном случае всем форумом откачивали после того, как я прочитала про "пионерский табор"...

 nephew

link 14.11.2009 9:43 
а что, интересно, могло бы стоять вместо *В ЛАВЫ*?
надо ли знать украинский и уметь гуглить, чтобы подставить слово "ряды"?
я человек флегматичный и где-то как-то воспитанный, но мне понадобилось досчитать до десяти, чтобы написать то, что я в результате написала.

 Tante B

link 14.11.2009 10:01 
nephew, стоило ли так напрягаться?
Вопрос риторический.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo