DictionaryForumContacts

 S&S

link 13.11.2009 17:29 
Subject: Approved Judgement law
Друзья,

правильно ли будет перевести сабж как "Утвержденное решение".

Речь идет о вынесенном судьей решении в рамках Высокого суда.

Спасибо

 Sjoe!

link 13.11.2009 20:00 
Нет. Это официальный И подписанный судьей текст решения (в отличие, скажем, от его проекта, пусть даже дословно совпадающего с официальным текстом).
В РФ отдаленный аналог - полный текст решения (хотя и оглашаемая ДО его составления резолютивная часть ТАКЖЕ подписывается судьей).

В данном случае, я бы написал:
РЕШЕНИЕ (ОФИЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ).

 S&S

link 13.11.2009 22:14 
Спасибо большое :)

А Вы не посоветуете какое-нибудь толковое и по возможности краткое чтиво по английском праву и судопроизводству? Хочет все-таки хоть что-нибудь понимать. :)

 Sjoe!

link 13.11.2009 22:52 
Краткого нет. Нету, блин, такой возможности. Нету. Take it or leave it.
МИНИМУМ... Предвкусие вот -..
http://www.amazon.co.uk/Smith-Keenans-English-Law-Cases/dp/1405846186/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1258151105&sr=1-1

http://www.amazon.co.uk/s/qid=1258151600/ref=sr_st?rs=&page=1&bbn=266239&rh=n%3A266239%2Cn%3A%211025612%2Cp_27%3AWalker%2Cp_28%3AEnglish+system&sort=-pubdate

Английская судебная система. Перевод с английского / Уолкер Р.; Пер.: Апарова Т.В.; Отв. ред. и предисл.: Решетников Ф.М. - М.: Юрид. лит., 1980. - 631 c.
http://www.lawlibrary.ru/izdanie18315.html?PHPSESSID=1c8f4fe067b437d8c46f697a91c09b49

http://www.amazon.co.uk/Book-English-Law-Jenks-Edward/dp/B0014BKS06/ref=sr_1_10?ie=UTF8&s=books&qid=1258151709&sr=1-10
http://www.lawlibrary.ru/izdanie18310.html

Федор Михайлович Решетников (мой покойный учитель, царствие ему небесное), его супруга Ирина Валентиновна, дай бог ей здоровья,
опять же вездесущий Марченко...
Руперт Кросс, конечно, на русском и английском... (Это все в Гугле).

В общем, юноша, это не КРАТКО.

Это на ВСЮ ЖИЗНЬ

(ЗЫ. Я полжизни потратил. Не пожалел ни разу нах. Попробуйте. Не пожалеете).

ЗЗЫ И поищите это все (хотя бы в режим предпросмотра) в www.books.google.com)

 S&S

link 14.11.2009 10:42 
Спасибо большое.

Вы профессионально занимаетесь правом?

 Sjoe!

link 14.11.2009 14:30 
Я занимаюсь профессионально юридическим переводом. В расширительном толковании - правом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo