Subject: применение препарата при болезнях/у пациентов RU-EN Как-то сомневаюсь по поводу предлогов)как будет правильнее перевести словосочетания: 1. применение препарата при болезнях почек - the preparation use in treatment of nephro diseases? 2. применение препарата у пациентов - the preparation use by patients/for patients? Хелп) |
Вот такое, например): "Энтеросорбция в лечении хронической почечной недостаточности у больных с хирургическими заболеваниями почек" "Enterosorbtion in the treatment of chronical nephro insufficiency of patients with surgical nephro diseases"? Фраза убийственная, но короче как-то не переделывается...( |
nephro как компонент сложного слова, а у вас лучше surgical kidney disease. A почечная как прилагательное - renal |
Eagle, спасибо, что поправили! Буду знать:) |
Enterosorbtion used in treatement of renal insufficiency in patient with surgical form of kidney disease. может быть лучше будет так? |
If abstract or article heading consider: Chronic kidney disease in urology practice: value of enterosorbtion. |
You need to be logged in to post in the forum |