DictionaryForumContacts

 LA Monkey

link 13.11.2009 7:26 
Subject: применение препарата при болезнях/у пациентов RU-EN
Как-то сомневаюсь по поводу предлогов)
как будет правильнее перевести словосочетания:
1. применение препарата при болезнях почек - the preparation use in treatment of nephro diseases?
2. применение препарата у пациентов - the preparation use by patients/for patients?
Хелп)

 LA Monkey

link 13.11.2009 7:37 
Вот такое, например):
"Энтеросорбция в лечении хронической почечной недостаточности у больных с хирургическими заболеваниями почек"
"Enterosorbtion in the treatment of chronical nephro insufficiency of patients with surgical nephro diseases"?
Фраза убийственная, но короче как-то не переделывается...(

 Eagle39

link 13.11.2009 7:47 
nephro как компонент сложного слова, а у вас лучше surgical kidney disease. A почечная как прилагательное - renal

 LA Monkey

link 13.11.2009 10:04 
Eagle, спасибо, что поправили! Буду знать:)

 Katerian

link 13.11.2009 12:14 
Enterosorbtion used in treatement of renal insufficiency in patient with surgical form of kidney disease.
может быть лучше будет так?

 Dimpassy

link 13.11.2009 13:16 
If abstract or article heading consider:
Chronic kidney disease in urology practice: value of enterosorbtion.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo