Subject: agreement law Пожалуйста, помогите с переводом "agreement"Здесь подразумевается, что они тоже подписывают соглашение о конфиденциальности/неразглашении или это просто "согласие"? Notwithstanding the foregoing in accordance with paragraph ... you are entitled to disclose the fact that the Transaction is contemplated that any discussions or negotiations in relation to the Transaction may take, are taking or have taken place, to prospective professional and financial advisers and providers of finance (and for the avoidance of doubt, a provider of finance includes any underwriter, bank or co-investor in any fund) for purpose of contemplating the Transaction provided that such disclosure is made in accordance with existing business practices and subject to the recipient’s agreement to keep such information confidential. Спасибо! |
Здесь я бы сказал "при условии, что получатель обязуется не разглашать указанную информацию" |
Спасибо! |
ну ваш вариант тоже имеет право на существование |
You need to be logged in to post in the forum |