DictionaryForumContacts

 Sun_d

link 11.11.2009 16:09 
Subject: Проверьте написание фразы.
We are serving for you-all and for our country!

Ошибки?

 nadjja

link 11.11.2009 16:22 
Нормально.

 les-nick

link 11.11.2009 16:27 
Все буквы латинские вроде

 VIadimir

link 11.11.2009 16:28 
И дЭфис на месте)

 Sun_d

link 11.11.2009 16:30 
Спасибо. :)

 VIadimir

link 11.11.2009 16:34 
Sun_d, увы, звучит плохо.
Во-1-х, for не надо.

 Eric Olkha

link 11.11.2009 16:34 
если без контекста, то
to serve somebody
We are serving you all and our country.

 les-nick

link 11.11.2009 16:37 
Sun_d, кроме написания есть еще грамматика и адекватность перевода. Если это вариант перевода, дайте, пожалуйста, оригинал.
А так гадать можно до бесконечности и не угадать никогда :)

 Sun_d

link 11.11.2009 16:44 
Уже все.

Но все равно спасибо. :)

Хотелось максимально точно передать это:

"Мы служим для Вас и для нашей страны."

 les-nick

link 11.11.2009 17:04 
We serve, не нужно процесс показывать

 allcash

link 11.11.2009 19:39 
По моему всё правильно.
Дмитрий Евгеньевич

 nadjja

link 11.11.2009 20:02 
А мне все-таки кажется, что continuous можно здесь употребить- для выражения действия, совершающегося в наст. период времени. как напр, He is writting a new play- он пишет новую пьесу

 les-nick

link 11.11.2009 20:08 
Continuous обозначает процесс, процесс временный, тем он и отличается от факта (кот. обозначает Simple). Можно написать как угодно, однако, имо - у автора здесь речь о постоянном действии.
nadjja, Ваш пример требует контекста:
e.g. He writes great novels but now he is writing a new play.
Or
He cannot answer the phone because ....

 nadjja

link 11.11.2009 20:21 
согласна, что временный , но и длительный тоже, книга может писаться не так уж быстро.А вообще, конечно, нужен контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL